| À cet égard, nous tenons pour sacrés la souveraineté territoriale des États et les droits inaliénables et les libertés fondamentales de la personne humaine. | UN | وفي هذا الصدد، نقدس السيادة الإقليمية للدول، وحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، والحريات الأساسية للأفراد. |
| :: L'annexion de facto de terres constitue une atteinte à la souveraineté territoriale et en conséquence aux droits des Palestiniens à l'autodétermination. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
| Pour l'Espagne, il s'agit d'un problème de souveraineté territoriale, ce qui l'autorise à appliquer le principe de l'intégrité territoriale au processus de décolonisation. | UN | والموضوع بالنسبة لإسبانيا هو السيادة الإقليمية التي تسمح لها بتطبيق مبادئ السيادة الإقليمية على عملية إنهاء الاستعمار. |
| Le principe de souveraineté territoriale est l'un des fondements du droit international. | UN | 20 - يعد مبدأ السيادة الإقليمية حجر الزاوية في القانون الدولي. |
| Il est donc inexact de parler de renonciation à la souveraineté territoriale. | UN | وبالتالي، من الخطأ التحدث عن التنازل عن سيادة إقليمية. |
| Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
| Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
| C'est au bénéfice de cette règle découlant en particulier du principe de la souveraineté territoriale ainsi que de l'ensemble des analyses précédentes sur l'État de destination qu'il y a lieu de proposer le projet d'article ci-après, qui relève à n'en point douter de la codification : | UN | واعتبارا لهذه القاعدة الناشئة بشكل خاص عن مبدأ السيادة الإقليمية وعن مجمل التحليلات السابقة بشأن دولة الوجهة، فإن ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالية التي تندرج دون أدنى شك في إطار التدوين: |
| Lues conjointement avec le préambule de la Charte, ces dispositions consacrent clairement une conception de l'emploi de la force dans les relations internationales allant au-delà des limites de la souveraineté territoriale. | UN | وهذه الأحكام، عندما تُقرأ في ضوء ديباجة الميثاق، فهي تحكم بوضوح تقييم أي استخدام للقوة في العلاقات الدولية يتجاوز حدود السيادة الإقليمية. |
| Je condamne les attaques transfrontières et j'exhorte chacun de ces deux pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à mettre en œuvre les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | وأنني أدين الهجمات عبر الحدود وأحث كلاً من البلدين على احترام السيادة الإقليمية للبلد الآخر وتنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء الحالية. |
| Il est intéressant de remarquer que, quoique controversé, le mur que les États-Unis construisent actuellement le long de la frontière mexicaine respecte scrupuleusement la souveraineté territoriale du Mexique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أن السياج الذي تقوم أمريكا حاليا ببنائه على طول الحدود مع المكسيك مثير للجدل، فإنه يحترم السيادة الإقليمية المكسيكية بشكل تام. |
| L'Espagne en faisait une question de souveraineté territoriale, raison pour laquelle elle appliquait le principe de l'intégrité territoriale au processus de décolonisation. | UN | أما بالنسبة لإسبانيا، فإن المسألة تخص السيادة الإقليمية التي تسمح لها بأن تطبِّق مبدأ السلامة الإقليمية على عملية إنهاء الاستعمار. |
| Pour le Royaume-Uni, le principe de l'autodétermination s'applique, mais de façon inexplicable, il prend part à des négociations bilatérales avec l'Espagne sur la souveraineté territoriale de Gibraltar, ce qui est totalement incompatible avec le principe de l'autodétermination. | UN | أما بالنسبة للمملكة المتحدة، فإن المبدأ الملائم هو تقرير المصير، غير أنها تُجري مفاوضات ثنائية بشأن السيادة الإقليمية مع إسبانيا، مما يستعصي على الفهم؛ وهو أمر لا يتماشى مع مبدأ تقرير المصير. |
| Deuxièmement, il y a confusion entre la question de la décolonisation et celle de la revendication de la souveraineté territoriale. | UN | 23 - وثانياً، هناك خلط بين مسألة إنهاء الاستعمار وفرض السيادة الإقليمية. |
| 15. Le droit à l'autodétermination est étroitement lié à la notion de souveraineté territoriale. | UN | 15- أما الحق في تقرير المصير فيرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السيادة الإقليمية. |
| - Activités visant à violer la souveraineté territoriale - article 135; | UN | - الأنشطة الرامية إلى انتهاك السيادة الإقليمية - في المادة 135؛ |
| Il n'était pas certain, en l'absence d'un différend ou si un autre État ou organe ne soulevait pas de questions, que l'État exerçant la souveraineté territoriale ait d'emblée l'obligation d'invoquer des motifs de justification. | UN | وليس من الواضح، في ظل عدم وجود نزاع أو عدم قيام دولة أو مؤسسة أخرى بإثارة مسائل في هذا الصدد، ما إذا كان يقع على الدولة صاحبة السيادة الإقليمية واجب أصلي يحملها على بيان أسباب التبرير. |
| 43. La souveraineté territoriale est un article important du droit international. | UN | 43- تعتبر السيادة الإقليمية مادة من المواد الضرورية في القانون الدولي. |
| La situation de droit, telle que définie par la Cour internationale de Justice en 1975, est claire : il n'y a pas de lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc ou la Mauritanie. | UN | والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا. |
| Dans le droit international classique, la question est traitée sous l'angle du statut des étrangers et de leurs biens, et donc en termes de relations entre le lieu de nationalité et la souveraineté territoriale. | UN | وفي القانون الدولي التقليدي، تعالج المسألة من وجهة نظر مركز اﻷجانب وممتلكاتهم، وبالتالي من حيث العلاقات القائمة بين محل الجنسية والسيادة اﻹقليمية. |
| Cette obligation est énoncée d'une manière générale et continue comme découlant des affirmations concernant la souveraineté territoriale cambodgienne reconnue par la Cour dans cette région > > . | UN | وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة``. |
| Les enlèvements constituent également un préjudice direct causé à l'État sur le territoire duquel l'enlèvement s'est produit et dont la souveraineté territoriale a été violée. | UN | وتشكل حالات الاختطاف أيضا ضررا مباشرا للدولة التي وقع فيها الاختطاف إذ أن في ذلك انتهاكا لسيادتها الإقليمية. |
| Transférer ce devoir à une instance supranationale pourrait non seulement remettre directement en cause la souveraineté territoriale mais aussi être contraire à la constitution de certains Etats. | UN | وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول. |