"souverains dans" - Translation from French to Arabic

    • السيادية في
        
    • السيادة في
        
    • السيادة فيما
        
    • سيادة في
        
    Nombre de fonds souverains dans le monde, par date de création UN عدد صناديق الثروة السيادية في أنحاء العالم بحسب تاريخ بدء النشاط
    Objectifs des fonds souverains dans plusieurs pays (au 5 novembre 2013) UN أهداف صناديق الثروة السيادية في مجموعة مختارة من البلدان، في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013
    À cet égard, nous demandons des solutions urgentes et cohérentes pour réduire les risques souverains dans les économies développées afin d'empêcher leur propagation et d'atténuer leurs effets sur le système financier international et sur les pays en développement. UN وننادي في هذا الصدد بوضع حلول عاجلة ومتسقة للتقليل من المخاطر السيادية في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، من أجل منع العدوى وتخفيف أثرها على النظام المالي الدولي وعلى البلدان النامية.
    La communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libre échange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    Au Canada, la Constitution confère les pouvoirs législatif et exécutif à deux niveaux de gouvernements qui sont chacun souverains dans leur sphère respective. UN 2 - في كندا، يمنح الدستور سلطات تشريعية وتنفيذية لمستويين من مستويات الحكم، كلاهما ذو سيادة في مجاله.
    À cet égard, ils demandent des solutions urgentes et cohérentes pour réduire les risques souverains dans les économies développées afin d'empêcher leur propagation et d'atténuer leurs effets sur le système financier international. UN ودعوا في هذا الصدد إلى وضع حلول عاجلة ومتسقة للحد من المخاطر السيادية في الاقتصادات المتقدمة لمنع العدوى وتخفيف أثرها على النظام المالي الدولي.
    La succession de crises mondiales ayant leur origine dans les pays développés, qui s'est traduite par une érosion des fonds souverains dans les pays arabes, illustre bien l'impact de plus en plus négatif de la mondialisation. UN وذكر أن تعاقب الأزمات العالمية التي بدأت في البلدان المتقدمة النمو والتي أدّت إلى تبديد الصناديق السيادية في البلدان العربية قد أعطت صورة واضحة للتأثير السلبي المتزايد للعولمة.
    27. Les investissements des fonds souverains dans les pays en développement dépendant des produits de base bénéficient aux deux parties pour deux raisons. UN 27- وتحقق استثمارات الصناديق السيادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منفعة متبادلة للطرفين وذلك لسببين.
    La République fédérale de Yougoslavie conserve la continuité de ses droits souverains dans la province qui fait partie intégrale de son territoire, conformément à la Charte des Nations Unies, à l'Acte final portant création de l'OSCE et aux principes universels du droit international contemporain. UN وتتمسك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستمرار بحقوقها السيادية في اﻹقليم باعتباره جزءا لا يتجزأ من أراضيها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، والميثاق الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والمبادئ العالمية للقانون الدولي المعاصر.
    Les affaires les plus récentes portaient sur nos droits souverains dans le golfe de Fonseca et le libre passage pour notre pays jusqu'à l'Océan Pacifique et, plus récemment, sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes, question en rapport avec le Traité sur les limites maritimes dans la mer des Caraïbes, que nous avons signé avec la Colombie en 1999. UN كانت أحدث تلك القضايا تتعلق بحقوقنا السيادية في خليج فونسيكا والعبور الآمن لبلدنا إلى المحيط الهادئ، وفي الآونة الأخيرة بتعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي في إطار معاهدة الحدود البحرية لمنطقة البحر الكاريبي التي وقعنا عليها مع كولومبيا عام 1999.
    Dans le même sens, ma délégation soutient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur lе Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour promouvoir la coopération Sud-Sud, et en particulier celle qui s'adresse aux pays producteurs de pétrole appelés à investir davantage leurs fonds souverains dans l'infrastructure continentale. UN وبالمثل، يؤيد وفد بلدي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في ما يتعلق بالبلدان المنتجة للنفط، الـمُطَالبة باستثمار المزيد من الأموال من صناديقها السيادية في المرافق الأساسية في أفريقيا.
    Vu les problèmes de définition exposés précédemment et compte tenu de la position de certains États quant aux droits souverains dans l'espace, il convient de préciser que les réponses au questionnaire ont été données d'un point de vue purement juridique et ne tiennent compte d'aucun aspect politique. UN وادراكا للمشاكل التعريفية المذكورة أعلاه ومواقف بعض الدول بشأن الحقوق السيادية في الفضاء، يجب أن يقال ان الاجابات على الأسئلة المطروحة مقدمة من وجهة نظر قانونية بحتة ولم تضع في الاعتبار أي ظلال سياسية.
    Les fonds de pension, les compagnies d'assurance, les fonds communs de placement ou les fonds souverains dans les pays à revenu élevé et dans les pays émergents sont des sources potentielles de financement pour ces investissements. UN وتعتبر صناديق المعاشات التقاعدية، وشركات التأمين، وصناديق الاستثمار أو صناديق الثروة السيادية في الاقتصادات الناشئة والمرتفعة الدخل مجمعات محتملة لضخ هذه الاستثمارات().
    La Turquie soutient que l'ensemble des assertions arbitraires qu'elle a émises sur la souveraineté grecque ou sur les droits souverains dans la mer Égée doivent être réglées par le biais du dialogue, un terme à propos pour qualifier des négociations sans avoir en vue les normes et principes du droit international. UN وتصر تركيا على أن كل قائمة الدعاوى المتعسفة التي قدمتها فيما يتعلق بسيادة اليونان أو حــقوقها السيادية في بحر إيجة ينبغي أن " تحل عن طريق الحوار " . إنه رمز ملائم له معناه التفاوض دون الرجوع إلى أحكام ومبادئ القانون الدولي.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prescrit cependant que l'exercice par un État côtier de ses droits souverains dans les zones relevant de sa compétence ne doit pas empêcher l'exercice des libertés de navigation et de communication de tous les navires se trouvant dans les zones économiques exclusives (voir art. 58 de la Convention). UN 270- بيد أنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، توضح أن ممارسة الدول الساحلية لحقوقها السيادية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لا يجوز أن تعطل حريات الملاحة ومد وسائل الاتصال بالنسبة لجميع السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة (المادة 58).
    On envisage actuellement une solution qui ferait de l'Abkhazie une entité dotée de droits souverains, dans le cadre d'une union qui serait établie à l'issue de négociations après le règlement de questions litigieuses. UN وترمي الجهود الجارية إلى إيجاد حل تصبح أبخازيا بموجبه كيانا له حقوق السيادة في إطار دولة اتحادية تُنشأ عن طريق التفاوض بعد تسوية القضايا الخلافية.
    Les attributions de l'État central sont limitées à la politique étrangère et au maintien de l'ordre public, les cantons demeurant des États souverains dans tous les autres domaines. UN وتقتصر اختصاصات الدولة المركزية على الشؤون الخارجية والمحافظة على النظام العام؛ وللكانتونات السيادة في جميع المجالات الأخرى.
    En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libreéchange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    L'ONUDC est un partenaire indispensable des gouvernements souverains dans leur lutte contre la criminalité transnationale organisée grâce à ses projets d'assistance technique, qu'il exécute dans le monde entier. UN وأضاف أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمثل شريكا لا غنى عنه لدى الحكومات ذات السيادة فيما تبذله من جهود صوب مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية عن طريق الأعمال التي تقوم بها من أجل تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية حول العالم.
    Or, c'est là qu'un risque d'affaiblissement n'est pas à exclure. Les organes conventionnels sont certes souverains dans leur mandat mais les États Membres le sont encore plus. UN غير أنه ليس من المستبعد احتمال وجود ضعف في هذا الصدد، لأنه إذا كانت هيئات المعاهدات ذات سيادة في تنفيذ ولايتها، فإن الدول الأعضاء تتمتع بسيادة أكبر بكثير في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more