"souverains et indépendants" - Translation from French to Arabic

    • المستقلة ذات السيادة
        
    • مستقلة وذات سيادة
        
    • ذات السيادة والمستقلة
        
    • مستقلة ذات سيادة
        
    • المستقلة وذات السيادة
        
    • السيادية والمستقلة
        
    • ذات سيادة ومستقلة
        
    Cette décision montre également le mépris total dans lequel sont tenues l'opinion publique internationale et les représentations faites par une majorité écrasante d'États souverains et indépendants. UN كما يظهر هذا العمل أقصى درجات الاستخفاف بالرأي العام الدولي وبمطالب اﻷغلبية الساحقة من الدول المستقلة ذات السيادة.
    La Déclaration de 1970 sur les principes du droit international dispose que ce droit à l'autodétermination ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des mesures qui nuiraient à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants et que les principes qu'elle énonce sont étroitement liés les uns aux autres. UN وينص اﻹعلان المتعلق بمبادئ القانون الدولي لعام ١٩٧٠ على أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يؤول على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تفكيك أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة كما ينص على أن المبادئ الواردة في اﻹعلان مترابطة.
    Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. UN ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة.
    Il ne doit toutefois pas être interprété comme autorisant ou encourageant quelque action que ce soit de nature à conduire au démembrement d'États souverains et indépendants ou à saper, entièrement ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tels États. UN واستدرك قائلا إن المشروع لا ينبغي أن يُفهم على أنه يأذن بالقيام بأي عمل من شأنه تمزيق السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة أو اﻹضرار بهما، بشكل كامل أو جزئي، أو يشجع على هذا العمل.
    Il est impératif d'extirper le terrorisme d'État qui menace les États souverains et indépendants et viole leur souveraineté. UN ومن الضروري القضاء على أعمال إرهاب الدولة التي تهدد دولا مستقلة ذات سيادة وتنتهك سيادتها.
    Une enquête obscure a été lancée, qui est allée jusqu'à des ingérences dans les travaux d'États souverains et indépendants. UN وقد بوشر بإجراء تحقيق سري ينطوي على تدخل في أنشطة الدول المستقلة وذات السيادة.
    Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. UN ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية.
    Il ne faut pas interpréter le droit à l'autodétermination comme une autorisation de fomenter quelque action que ce soit visant à ébranler ou à porter atteinte, en tout ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. UN ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Il s'agit d'un exemple éloquent de la volonté absurde d'imposer à des pays souverains et indépendants des desseins impérialistes dans la conduite de leurs propres relations internationales et commerciales. UN إنه مثــال بليغ على السعي اﻷحمق إلى فرض مخططــات استعماريــة على البلــدان المستقلة ذات السيادة للتحكــم في كيفية تسييرها لعلاقاتها الدولية والتجاريــة.
    Dans la Déclaration de Vienne il est clairement dit que ce droit ne doit pas s'entendre comme autorisant ou encourageant une action quelle qu'elle soit qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants. UN ويذكر إعلان فيينا بوضوح أنه لا ينبغي تفسير تقرير المصير على أنه يأذن أو يشجع أي إجراء من شأنه أن يمزق أو يضعف، كليا أو جزئيا، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Nous notons avec satisfaction qu'à la dernière minute, des dispositions relatives à la volonté de ne pas ébranler l'intégrité et l'unité politique des État souverains et indépendants ont été ajoutées à la déclaration. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الإعلان قد استكمل في اللحظات الأخيرة بأحكام تتعلق بعدم الإضرار بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    La Déclaration réaffirme que les droits des peuples autochtones doivent s'exercer dans le respect de l'unité politique et de l'intégrité territoriale des États souverains et indépendants dans lesquelles ils vivent. UN ويعيد الإعلان تأكيد وجوب أن تمارس الشعوب الأصلية حقوقها على نحو يكفل احترام الوحدة السياسية والسلامة الإقليمية للدول المستقلة ذات السيادة التي تعيش في ظلها.
    Le mercenariat devient de plus en plus un outil de déstabilisation des États souverains et indépendants. UN ويتزايد استخدام المرتزقة كأدوات لزعزعة استقرار دول مستقلة وذات سيادة.
    Tout d'abord, malgré les théories à la mode sur la nécessité de limiter la souveraineté nationale, les Membres de l'Organisation restent des États souverains et indépendants. UN أولا، أنــه رغم النظريات الحديثـــة عن ضرورة تحديد السيادة الوطنية، لا يــزال أعضاء المنظمة دولا مستقلة وذات سيادة.
    L'interdiction d'extrader les propres ressortissants d'un pays n'est pas synonyme d'impunité; en outre, ces règles et procédures sont adoptées par des États souverains et indépendants. UN وبأن عدم تسليم مواطنين بلد ما لا يعتبر بمثابة اﻹفلات من العقاب؛ وإضافة إلى ذلك، فإن القواعد واﻹجراءات التي تعتمدها الدول هي مستقلة وذات سيادة.
    On peut lire plus loin que le droit à l'autodétermination ne saurait être invoqué pour démembrer ou compromettre l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population sans distinction aucune. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص الفقرة نفسها بوضوح على أنه لا يمكن التذرع بحق تقرير المصير على نحو يمزق أو يمس السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي لديها حكومة تمثل جميع السكان دون تمييز من أي نوع.
    Mais ce droit ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des actes qui porteraient atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants qui respectent les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ولا يُفسَّر الحق على أنه إذن أو تشجيع لأي عمل يمس سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي تراعي في سلوكها مبدأي تكافؤ الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    Depuis sa création, plus de 70 pays soumis à un gouvernement colonial sont devenus Membres de l'Organisation en tant qu'États souverains et indépendants. UN ومنذ إنشاء المنظمة أصبح ما يزيد عن ٧٠ أمة كانت خاضعة للحكم الاستعماري أعضاء فيها بوصفها دولا مستقلة ذات سيادة.
    Au cours de l'année dernière, la République tchèque, la Slovaquie, Monaco, l'Erythrée, l'ex-République yougoslave de Macédoine et Andorre se sont joints à l'Organisation des Nations Unies et tant qu'Etats souverains et indépendants. UN وخلال السنة الماضية، انضمت الجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وموناكو، واريتريا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأندورا الى اﻷمم المتحدة كدول مستقلة ذات سيادة.
    Il ne faudrait toutefois pas interpréter ce principe comme autorisant ou encourageant toute action qui risquerait de manière quelconque de porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. UN غير أن هذا المبدأ ينبغي ألا يفسّر بأنه يُجيز أو يُشجِّع أي عمل يمكن أن يقوِّض بأية طريقة، السلامةَ الإقليميةَ أو الوحدةَ السياسيةَ للدول المستقلة وذات السيادة.
    Il est ironique que nous ayons à débattre de cette violation flagrante du droit international alors qu'en cette période d'après-guerre froide, les normes fondamentales du droit international et la coexistence pacifique entre pays souverains et indépendants sont approuvées et ouvertement proclamées. UN وفي هذه الحقبة، حقبة ما بعد الحرب الباردة حيث تعتنق المعايير اﻷساسية للقانون الدولي والتعايش فيما بين الدول السيادية والمستقلة ويُنادى بها علنا، فإنه لمن السخرية أن يتعيــن علينــا التصــدي ﻷهم خرق أساسي لمعايير القانون الدولي هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more