"souviennent" - Translation from French to Arabic

    • يتذكرون
        
    • يتذكر
        
    • يتذكرونها
        
    • ويتذكر
        
    • وكما يذكر
        
    • يتذكرك
        
    • يذكرون
        
    Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. Open Subtitles ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار
    Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. Open Subtitles ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار
    Les Jordaniens se souviennent fort bien de la période où il servait avec compétence son pays, le Qatar, comme Ambassadeur en Jordanie. UN إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن.
    Une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. UN ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١.
    Et bien, il s'est passé plus de choses en 69 que les gens se souviennent. Open Subtitles لقد حدث الكثير ذلك العام أكثر مما يمكن لأي شخص أن يتذكر
    Ceux qui se souviennent des noms de leurs patients, et ceux qui ne s'en souviennent pas. Open Subtitles الأول الذين يتذكرون أسماء مرضاهم و الذين لا يتذكرونها
    Les Roumains se souviennent aussi des années de la terreur nazie, époque d'une idéologie qui a produit les camps tristement célèbres. UN فالرومانيون يتذكرون أيضا أعوام الإرهاب النازي، زمن الأيديولوجية التي نجمت عنها تلك المعسكرات المروعة.
    Un aphorisme célèbre nous rappelle que < < ceux qui ne se souviennent pas de l'histoire sont condamnés à la répéter > > . UN ويذكرنا قول مأثور معروف بأن الذين لا يتذكرون التاريخ محكوم عليهم تكراره.
    Les experts ici présents se souviennent de toutes les formules et de toutes les panacées proposées pour régler les problèmes administratifs. UN ولعل الخبراء الحاضرين هنا يتذكرون جميع صيغ اﻷدوية العامة التي اقترحت لحل المشاكل اﻹدارية.
    Cependant, nombre d'entre nous se souviennent encore ce qu'il en est de vivre dans un système économique régulé qu'ils préféreraient avoir derrière eux. UN بيد أن العديدين منا لا يزالون يتذكرون كيفية العيش في نظام اقتصادي خاضع للتوجيه ويفضلون نسيان هذه التجربة.
    Ceux qui ont travaillé à vos côtés alors que vous étiez Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies se souviennent de la haute autorité dont vous jouissiez auprès de vos collègues. UN إن الذين عملوا معكم بصفتكم ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة يتذكرون الاحترام الكبير الذي كان يكنه لكم زملاؤكم.
    Je pense que tous les membres se souviennent de la Déclaration politique adoptée en 2006, ici, dans la salle de l'Assemblée générale. UN أعتقد أن جميع الأعضاء يتذكرون الإعلان السياسي الذي اعتمد هنا في قاعة الجمعية العامة عام 2006.
    Ils se souviennent de la chute du dernier gouvernement et comment ils ont été abandonnés. Open Subtitles إنهم يتذكرون سقوط آخر حكومة وكيف كان هو الشعور بالتخلّي
    Ils ont gravé leurs noms pour que les gens se souviennent d'eux dans l'école. Open Subtitles لقد حفروا أسمائهم حتى يتذكر الناس أنهم كانوا جزءاً من المدرسة
    Il importe que les membres de la Commission se souviennent de cet aspect particulier de la Convention. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتذكر أعضاء اللجنة الشرط الخاص المطلوب في الاتفاقية.
    Je suis sûr que certains d'entre vous se souviennent automne dernier un flic Brooklyn abattu un adolescent noir non armé, Open Subtitles متأكدة من أن أحدكم يتذكر الخريف الماضي شرطي في "بروكلين" أطلق النار على فتى أعزل أسود
    Ils disent des choses dans le noir et ne s'en souviennent pas à l'aube. Open Subtitles يقولون أشياءاً في الظلام، ولا يتذكرونها بحلول الصباح
    De nombreux Afghans se souviennent de leur pays comme d'une nation stable et tolérante à la croisée des cultures et des civilisations. UN ويتذكر العديد من الأفغان بلادهم كأمة مستقرة ومتسامحة في ملتقى طرق الثقافات والحضارات.
    Comme les membres s'en souviennent, le document A/CN.10/ 2001/CRP.1 a été distribué pendant la session d'organisation le 1er décembre 2000. UN وكما يذكر الأعضاء، فإن الوثيقة A/CN.10/2001/CRP.1 وزعت خلال الدورة التنظيمية بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Pourquoi rester dans ces petites villes où les gens se souviennent? Open Subtitles لِمَ تبقى في بلدات صغيرة حيث يتذكرك الناس؟
    Les Israéliens se souviennent des leçons amères apprises à Gaza, dont beaucoup de détracteurs d'Israël choisissent de ne pas se souvenir. UN إن الإسرائيليين يذكرون الدروس المُرّة المستفادة مما جرى في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more