"spécial a indiqué" - Translation from French to Arabic

    • الخاص إلى
        
    • الخاص ذكر
        
    Le Représentant spécial a indiqué que le Secrétaire général avait déjà pris des mesures initiales en vue de nommer un conseiller spécial pour Chypre. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل الخطوات الأولية نحو تعيين مستشار خاص لقبرص.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le régime de responsabilité (liability) régissant les activités dans l'espace extraatmosphérique était le seul qui prévoyait la responsabilité (liability) de l'État. UN وأشار المقرر الخاص إلى نظام المسؤولية الذي يحكم الأنشطة الفضائية على أنه النظام الوحيد الذي ينص على مسؤولية الدولة.
    Enfin, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il continuerait de suivre l'évolution de la situation et qu'il présenterait un nouveau rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteneuvième session. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه سيواصل متابعة التطورات وسيقدم تقريراً آخر إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'à l'heure de la publication du communiqué de presse, on ignorait tout de leur sort. UN ويشير المقرر الخاص إلى أنه، حتى وقت إصدار البيان الصحفي، لم يكن يُعرف شيء عن وضعهم ولا عن مكان وجودهم.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'à quelques notables exceptions près, les réponses reçues n'ajoutaient pas grandchose à ce qui avait déjà été publié. UN إلا أن المقرر الخاص ذكر أن الردود التي وردت لم تضف الكثير إلى ما سبق نشره من مواد، باستثناء حالات قليلة جديرة بالذكر.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il serait peut-être nécessaire de prévoir un autre projet de conclusion pour clarifier ce point. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه قد يلزم وضع مشروع استنتاج آخر لزيادة توضيح هذه النقطة.
    363. Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il était important de noter la différence entre la détresse, d'une part, et la force majeure et l'état de nécessité, de l'autre. UN 363- أشار المقرر الخاص إلى أهمية ملاحظة الفرق بين حالات الشدة، من جهة، وبين القوة القاهرة والضرورة، من جهة أخرى.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'un acte unilatéral, à l'instar de tous les actes juridiques émanant d'un État, devait être formulé par un organe habilité à agir au nom de l'État sur le plan du droit international. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الفعل الانفرادي، مثل كل الأفعال القانونية الصادرة عن الدول، ينبغي أن يصدر عن هيئة مؤهلة للتصرف بالنيابة عن الدولة في مجال القانون الدولي.
    91. Le Représentant spécial a indiqué que les problèmes persistaient en ce qui concerne le manque de coopération de divers services publics et les cas d'ingérence caractérisée dans les travaux des tribunaux. UN 91- وأشار الممثل الخاص إلى استمرار قلة تعاون مختلف السلطات وحالات تدخلها الفعلي في أنشطة المحاكم.
    236. Le Rapporteur spécial a indiqué que le maintien d'une liste non exhaustive des principales formes de satisfaction était utile. UN 236- وأشار المقرر الخاص إلى أن الاحتفاظ بقائمة غير حصرية للأشكال الرئيسية للترضية يعد مفيداً.
    82. Le Rapporteur spécial a indiqué que, selon lui, les deux constatations suivantes pouvaient fonder une telle réponse : UN ٢٨- وأشار المقرر الخاص إلى أنه يرى أن الملاحظتين التاليتين يمكن أن تكونا أساساً لهذا الرد:
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue et dans la zone d'opérations de la Force demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées pendant les mois précédents à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade iranienne à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que les téléphones cellulaires étaient autorisés dans la capitale, mais interdits près des frontières. UN 41- وأشار المقرر الخاص إلى أن الهواتف الخلوية مسموح بها في العاصمة، ولكن استعمالها محظور بالقرب من الحدود.
    256. Le Rapporteur spécial a indiqué que l'institution de la reconnaissance ne coïncidait pas toujours avec l'acte unilatéral de reconnaissance. UN 256- وقد أشار المقرر الخاص إلى إن تأسيس الاعتراف لا يتزامن دائماً مع الفعل الانفرادي للاعتراف.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. UN أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح.
    52. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a indiqué son intention de prendre en considération les informations sur les facteurs suivants: UN 52- وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى أنه يعتزم النظر في معلومات تتعلق بالعوامل التالية:
    207. Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il n'était pas prêt à s'engager dans l'étude des questions ayant trait au régime de la nationalité. UN 3- استنتاجات المقرر الخاص 207- أشار المقرر الخاص إلى أنه ليس على استعداد للشروع في دراسة المسائل المتصلة بنظام الجنسية.
    155. Le Rapporteur spécial a indiqué que la Commission ne devait pas avoir pour but de modifier la Convention de Vienne de 1969. UN 155- وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة ينبغي ألا تستهدف تغيير اتفاقية فيينا لعام 1969.
    151. Le Rapporteur spécial a indiqué que, conformément à l'approche approuvée par la Commission, le chapitre II de la deuxième partie traitait des différentes formes que pouvait prendre la réparation du point de vue des obligations de l'État ayant commis le fait internationalement illicite. UN 151- أشار المقرر الخاص إلى أنه، وفقاً للنهج الذي سبق أن وافقت عليه اللجنة، يعالج الفصل الثاني من الباب الثاني مختلف أشكال الجبر من زاوية التزام الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    De fait, le Représentant spécial a indiqué dans le dernier rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale sur la situation des droits de l'homme au Rwanda (A/53/402, par. 13) que le Gouvernement rwandais avait demandé de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, la coopération technique, la formation et l'éducation. UN ذلك أن الممثل الخاص ذكر في تقريره السابق الى الجمعية العامة بشأن حالة حقوق الانسان في رواندا )A/53/402، المرفق، الفقرة ٣١( أن الحكومة أعربت عن رغبتها في زيادة التركيز على بناء القدرات، والتعاون التقني، والتدريب، والتعليم.
    84. Toutefois, le Rapporteur spécial a indiqué qu'à la réflexion, il s'était écarté sur un point de ses conclusions de 1996 : celles—ci ne s'appliquent pas aux organes régionaux investis de pouvoirs de décision obligatoire (Cour européenne des droits de l'homme, Cour interaméricaine). UN ٤٨- على أن المقرر الخاص ذكر أنه عدل، بعد تفكير، عن نقطة جاءت في استنتاجاته في عام ٦٩٩١: وهي أن هذه الاستنتاجات لا تنطبق على الهيئات الاقليمية المخولة سلطة اتخاذ قرارات ملزمة )المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، محكمة البلدان اﻷمريكية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more