Elle est organisée en partenariat avec le sous-secrétariat à la promotion des droits des enfants et des adolescents du Secrétariat spécial aux droits de l'homme (SPDCA/SEDH) et le groupe interministériel contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des enfants et adolescents. | UN | وتعقد في شراكة مع الأمانة الفرعية لتعزيز حقوق الطفل والمراهق التابعة للأمانة الخاصة لحقوق الإنسان والفريق المشترك بين الوزارات المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين. |
Dans un effort pour lutter contre la discrimination, il a institué le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes, le Secrétariat spécial aux politiques de promotion de l'égalité raciale et le Secrétariat spécial aux droits de l'homme, le tout fonctionnant sous son autorité directe. | UN | وفي محاولة لمناهضة التمييز, أنشأ الأمانة الخاصة لسياسات المرأة , والأمانة الخاصة لتشجيع سياسات المساواة بين الأعراق, والأمانة الخاصة لحقوق الإنسان, وتعمل هذه الأمانات جميعا تحت رعايته مباشرة. |
Le Plan d'action pour combattre la violence envers les personnes âgées, coordonné par le Secrétariat spécial aux droits de l'homme, est en cours d'exécution. | UN | 131- ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل لمكافحة العنف ضد المسنين التي تتولى تنسيقها الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان. |
En partenariat avec le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme, le Secrétariat national à la justice, rattaché au Ministère de la justice, élabore actuellement un projet intitulé Mesures contre la traite d'êtres humains au Brésil. | UN | وتعكف أمانة العدالة الوطنية في وزارة العدل، بمشاركة الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان والأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة، على وضع مشروع أطلق عليه تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر في البرازيل. |
En 2007, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et la Commission sur les disparus politiques ont mis en place une banque d'ADN dans le but d'identifier les personnes disparues qui n'ont jamais été retrouvées. | UN | وفي عام 2007 أيضاً، أنشأت الأمانة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحالات الاختفاء لأسباب سياسية مصرفاً للحمض النووي الريبي من أجل تحديد هوية الأشخاص الذين اختفوا ولم يعثر عليهم أبداً. |
Un comité national contre la torture a également été mis en place avec la participation du Secrétariat spécial aux droits de l'homme, du Ministère des affaires étrangères et d'ONG, et le Congrès a adopté le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وقد أنشئت أيضاً لجنة وطنية معنية بالتعذيب، بمشاركة الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان ووزارة الخارجية ومنظمات غير حكومية. كما اعتمد الكونغرس البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
En 2004, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme a créé l'Office de coordination de l'enseignement des droits de l'homme, chargé d'exécuter les mesures prescrites par le plan. | UN | 64- وفي عام 2004، أنشأت الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان مكتب تنسيق التثقيف بحقوق الإنسان لتنفيذ الإجراءات المذكورة في الخطة. |
Le Secrétariat spécial aux droits de l'homme a conclu avec des organismes publics et des organisations de la société civile des accords réglant le fonctionnement des 368 bureaux relevant du projet : 20 accords sont aujourd'hui en vigueur et 10 en cours de sélection. | UN | وقد عقدت الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان اتفاقات مع الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لتشغيل 368 مكتب استعلامات عن الحقوق في إطار المشروع. ويوجد اليوم 20 اتفاقاً نافذاً و10 اتفاقات قيد عملية الاختيار. |
Ce plan est exécuté en partenariat avec le Ministère du travail et de l'emploi, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et divers organismes sous l'égide de la Commission nationale pour l'élimination du travail en servitude (Conatrae), constituée de 18 membres qui représentent des organismes officiels et la société civile. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية للقضاء على السخرة المؤلفة من 18 عضوا يمثلون الوكالات الرسمية والمجتمع المدني الإشراف الدقيق على تنفيذ هذه الخطة التي تنطوي على شراكة مع وزارة العمل والعمالة والأمانة الخاصة لحقوق الإنسان ووكالات أخرى. |
Ces questions relèvent de plusieurs organisations gouvernementales, dont le Secrétariat spécial aux politiques de promotion de l'égalité raciale, la Fondation nationale pour les populations autochtones, le Département de la santé des populations autochtones rattaché au Ministère de la santé, le Conseil national pour lutter contre la discrimination et le Secrétariat spécial aux droits de l'homme. | UN | واهتمت بهذه الفئة عدة وكالات حكومية، بما في ذلك الأمانة الخاصة للمساواة العرقية، والمؤسسة الوطنية للشعوب الأصلية، والإدارة الصحية المعنية بالسكان الأصليين التابعة لوزارة الصحة، والمجلس الوطني لمكافحة التمييز، والأمانة الخاصة لحقوق الإنسان. |
Le Secrétariat spécial aux droits de l'homme de la Présidence de la République et le Ministère des affaires étrangères ont demandé à ces organismes publics de fournir des informations sur leur politique de promotion et de protection des droits de l'homme, offrant ainsi une vue globale et transversale de leurs difficultés. | UN | وقد طلبت الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان برئاسة الجمهورية ووزارة الخارجية إلى الكيانات الحكومية تقديم معلومات عن سياساتها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، توفر رؤية شاملة ومتكاملة لتلك التحديات(2). |
D'après les données du Secrétariat spécial aux droits de l'homme communiquées par l'ANCED, le nombre des adolescents privés de liberté a crû de 325 % entre 1996 et 2006. | UN | وأفادت الرابطة بأن بيانات صادرة عن الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان تشير إلى أن عدد المراهقين المحرومين من الحرية ارتفع بنسبة 325 في المائة بين 1996 و2006(). |
Le deuxième rapport présenté par le Brésil sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels a été élaboré par un groupe de travail intersectoriel coordonné par le Ministère des affaires étrangères, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme rattaché au Cabinet présidentiel et l'Institut de recherche économique appliquée. | UN | 75- أعد هذا التقرير الثاني المقدم من البرازيل عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فريق عامل مشترك بين القطاعات، نسقت أعماله وزارة الخارجية ومكتب رئيس الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان ومعهد الدراسات الاقتصادية التطبيقية. |
La version préliminaire du texte a été publiée sur le site Internet du Secrétariat spécial aux droits de l'homme, du 6 septembre au 7 novembre, parallèlement à une audience publique organisée au Congrès national à l'initiative du Comité sur les droits de l'homme et les minorités de la Chambre des députés, aux fins d'examen du document par les membres du Congrès et ceux de la société civile. | UN | وقد أتيحت النسخة الأولية من النص على شبكة الويب للأمانة الخاصة لحقوق الإنسان فيما بين 6 أيلول/سبتمبر و7 تشرين الثاني/نوفمبر، حين عقد الكونغرس الوطني جلسة علنية بناء على مبادرة أطلقتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأقليات ومجلس النواب لمناقشة الوثيقة بين أعضاء الكونغرس وأعضاء المجتمع المدني. |
14. Du 17 au 19 novembre 2010, la Rapporteuse spéciale a été invitée par le Secrétariat spécial aux droits de l'homme près la Présidence de la République du Brésil au Séminaire international sur la protection des défenseurs des droits de l'homme qui s'est tenu à Brasilia. | UN | 14- وفي الفترة من 17 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تلقت المقررة الخاصة دعوةً من الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان لدى رئاسة جمهورية البرازيل لحضور الحلقة الدراسية الدولية بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان التي نُظمت في برازيليا. |
En 2007, le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et la Commission sur les disparus politiques ont mis en place une banque d'ADN dans le but d'identifier les personnes disparues qui n'ont jamais été retrouvées. | UN | وفي عام 2007 أيضاً، أنشأت الأمانة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحالات الاختفاء لأسباب سياسية مصرفاً للحمض النووي الريبي من أجل تحديد هوية الأشخاص الذين اختفوا ولم يعثر على مكانهم أبداً. |
79. Au Brésil, le programme national pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, mis au point par les services du Secrétaire spécial aux droits de l'homme (qui a rang de ministre), a été officiellement lancé le 26 octobre 2004. | UN | 79- وفي البرازيل، شُرع رسمياً في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004 في برنامج وطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وضعته الأمانة الوطنية الخاصة المعنية بحقوق الإنسان (التي تتمتع بمركز وزاري). |