"spécial conjoint a" - Translation from French to Arabic

    • الخاص المشترك
        
    L'Envoyé spécial conjoint a été nommé le 23 février 2012 et ses principaux collaborateurs ont été recrutés en mars 2012. UN 11 - عين المبعوث الخاص المشترك في 23 شباط/فبراير 2012 واستقدم الموظف الأساسي التابع له في آذار/مارس 2012.
    Le Représentant spécial conjoint a rappelé certains aspects de la situation sur le terrain. UN وأشار الممثل الخاص المشترك إلى بعض جوانب الوضع الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    Le Représentant spécial conjoint a donc décidé d'y mettre fin et invité les deux délégations à réfléchir aux moyens de dynamiser le processus de Genève. UN ولذلك قرر الممثل الخاص المشترك وضع حد للاجتماع الأخير ودعا كلا الوفدين إلى التفكير في كيفية تنشيط عملية جنيف.
    L'Envoyé spécial conjoint a poursuivi son action aux niveaux national, régional et international. UN واصل المبعوث الخاص المشترك جهوده على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'adjoint de l'Envoyé spécial conjoint a déploré l'intensification de la violence et l'augmentation du nombre des victimes civiles sur le terrain. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    L'adjoint de l'Envoyé spécial conjoint a informé le Conseil des préparatifs de cette réunion. UN وأطلع نائب المبعوث الخاص المشترك المجلس على التحضيرات الجارية لهذا الاجتماع.
    À l'issue de la deuxième série de pourparlers, le Représentant spécial conjoint a informé le Secrétaire général qu'à son avis, cela ne servirait à rien d'en organiser une troisième à moins qu'un certain nombre de conditions soient remplies. UN وفي ختام الجولة الثانية، أبلغ الممثل الخاص المشترك الأمين العام بأنّه سيكون من غير المفيد، حسب تقديره، عقد جولة ثالثة من المحادثات السورية ما لم يتم استيفاء جملة من الشروط.
    Le Représentant spécial conjoint a expliqué que la situation humanitaire, tant à l'intérieur de la République arabe syrienne qu'à l'extérieur, se détériorait et que l'afflux de réfugiés pouvait à lui seul affaiblir certains des pays voisins. UN وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة.
    Le Représentant spécial conjoint a convoqué des réunions trilatérales de la Fédération de Russie, des États-Unis et de l'Organisation des Nations Unies aux fins d'étudier de nouveaux moyens de promouvoir une solution politique à la crise syrienne. UN وعقد الممثل الخاص المشترك اجتماعات ثلاثية الأطراف ضمت الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والأمم المتحدة استهدفت مواصلة استطلاع السبل الكفيلة بتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية.
    Le siège du Bureau du Représentant spécial conjoint a été transféré à l'Office des Nations Unies à Genève à compter du 1er septembre 2013. UN 20 - وقد نُقل مكتب الممثل الخاص المشترك إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف اعتبارا من الأول من أيلول/سبتمبر 2013.
    J'exhorte également le Gouvernement à accélérer la mise en liberté des personnes détenues arbitrairement, cette mise en liberté constituant une priorité que l'Envoyé spécial conjoint a régulièrement rappelée aux autorités syriennes. UN وإني أدعو أيضا الحكومة إلى أن تعجل بإطلاق سراح المحتجزين تعسفا، وهذه أولوية رئيسية طالما أكدها المبعوث الخاص المشترك للسلطات السورية.
    L'Envoyé spécial conjoint a demandé aux membres du Conseil de continuer à faire conjointement pression sur les parties et d'envisager l'adoption de mesures en cas de non-respect des engagements. UN ودعا المبعوث الخاص المشترك إلى أن يمارس المجلس ضغوطا مشتركة ومستمرة على الأطراف وإلى إمكانية أن تترتب عواقب على عدم الامتثال.
    Le Représentant spécial conjoint a expliqué que l'accès aux destinataires de l'aide était parfois facilité en faisant jouer le réseau de relations entretenu par son bureau. UN وقد أبلغ الممثل الخاص المشترك اللجنة بأن الوصول إلى متلقي المعونة يتيسر، أحياناً، بفضل تفعيل شبكة الاتصالات لدى مكتب الممثل الخاص المشترك.
    Tout en saluant l'admirable hospitalité des pays voisins et la solidarité généreuse de la communauté des donateurs, le Représentant spécial conjoint a souligné que ces efforts ne permettraient pas de remédier durablement à une catastrophe d'une telle ampleur. Seul un règlement politique pourrait y parvenir. UN وفي حين أشاد الممثل الخاص المشترك بروح الضيافة الجديرة بالإعجاب التي أبدتها البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية وبالتضامن السخي من جانب الجهات المانحة، فقد شدد على أن هذه الجهود لن توفر حلا دائما لكارثة بهذا الحجم، وأن التوصّل إلى حل سياسي هو وحده الكفيل بذلك.
    Le Représentant spécial conjoint a également signalé l'importance particulière du nombre impressionnant de cessez-le-feu, de trêves ou d'autres types d'accord que le Gouvernement de la République arabe syrienne avait conclus avec certaines communautés et certains groupes armés ou qu'il négociait avec eux, surtout aux alentours de Damas. UN وأشار الممثل الخاص المشترك كذلك إلى الدلالة الخاصة لهذا العدد الكبير بشكل لافت من اتفاقات وقف إطلاق النار أو فترات التوقف أو الأنواع الأخرى من الاتفاقات التي تم التوصل إليها أو يجري التفاوض بشأنها بين حكومة الجمهورية العربية السورية وبعض الجماعات المسلحة والأهالي، ولا سيما حول دمشق.
    Le Représentant spécial conjoint a précisé qu'il avait proposé que les points a) et b) de l'ordre du jour soient examinés parallèlement. UN وشدد الممثل الخاص المشترك على أنه اقترح مناقشة البندين (أ) و (ب) من جدول الأعمال بالتوازي.
    Le 20 août, le Représentant spécial conjoint a rencontré les dirigeants du camp pour les assurer à nouveau de la protection de la MINUAD en cas d'opérations de fouille et leur demander de coopérer avec le Gouvernement. UN وفي 20 آب/أغسطس، التقى الممثل الخاص المشترك بقادة المخيم ليؤكد لهم أن العملية المختلطة تحميهم في حال إجراء عمليات تفتيش، كما حثتهم على التعاون مع الحكومة.
    Le Représentant spécial conjoint a eu autorité sur toutes les entités des Nations Unies présentes au Darfour, à l'exception de l'équipe de pays des Nations Unies dont les activités ont continué d'être coordonnées par le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, de la MINUS. UN 31 - ويمارس الممثل الخاص المشترك السلطة على جميع كيانات الأمم المتحدة في دارفور باستثناء الفريق القطري للأمم المتحدة الذي لا تزال تنسقه نائبة الممثل الخاص للأمين العام في البعثة.
    Outre les consultations avec le Médiateur en chef conjoint, le Représentant spécial conjoint a organisé 15 réunions avec les mouvements signataires et non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour, la société civile, les partenaires régionaux et internationaux ainsi que le Gouvernement soudanais. UN وإضافة إلى المشاورات التي أجراها كبير الوسطاء المشترك، عقد الممثل الخاص المشترك 15 اجتماعا مع الحركات الموقعة وغير الموقعة على اتفاق سلام دارفور، ومع المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والدوليين وكذلك مع حكومة السودان
    Le 7 juin 2012, lors d'une séance d'information à l'intention de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, l'Envoyé spécial conjoint a déclaré que le plan n'avait pas été mis en œuvre et qu'un dialogue politique véritable n'était donc pas possible. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2012، وفي جلسة إحاطة مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، قال المبعوث الخاص المشترك إن الخطة لم تُنفذ، وبالتالي لم يعد الحوار السياسي الجاد ممكناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more