C'est pourquoi le Gouvernement cubain a suggéré au Rapporteur spécial d'étudier plus à fond cet aspect des activités mercenaires. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
Elle demande au Rapporteur spécial d'inclure cette information dans son prochain rapport élargi au Conseil des droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يدرج هذه المعلومات في تقريره الموسع القادم الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Elle a prié le Rapporteur spécial d'établir un rapport supplémentaire et de le lui présenter à sa quarante-huitième session. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Plusieurs délégations appuyaient la proposition d'une délégation tendant à ce que le Secrétaire général de la CNUCED constitue un groupe spécial d'experts ou un mécanisme analogue. | UN | وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص من قبل الأمين العام للأونكتاد أو أية آلية مماثلة. |
La délégation israélienne souscrit à la proposition du Rapporteur spécial d'étendre l'étude à tous les représentants de l'État, puisqu'ils jouissent de l'immunité ratione materiae. | UN | وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بأن يشمل نطاق الدراسة جميع مسؤولي الدول، لكونهم يتمتعون بالحصانة الوظيفية. |
Une des autres questions traitées concerne la mise en place d'un Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé d'étudier la Convention sur les armes biologiques. | UN | وهناك مسألة أخرى هي إنشاء الفريق المخصص من الخبراء الحكوميين في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Nous sommes sûrs que le Coordonnateur spécial fera tout ce qu'il pourra pour présenter un mandat qui permettra à un comité spécial d'ouvrir au plus vite des négociations. | UN | ونحن على ثقة في أن المنسق الخاص سيفعل كل ما بوسعه لاقتراح ولاية تمكن اللجنة المخصصة من بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Cela permettrait au Comité spécial d'être plus utile aux peuples des territoires concernés et de leur montrer que l'ONU reste au fait de leur devenir politique. | UN | وسيمكِّن ذلك الأمر اللجنة الخاصة من أن تكون ذات فائدة أكبر بالنسبة لشعوب الأقاليم المعنية وأن تظهر لها أن الأمم المتحدة تواكب تطورها السياسي. |
Il demande au Rapporteur spécial d'expliquer plus en détail l'interprétation du paragraphe 2) de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme une dérogation, qui figure au paragraphe 42 de son rapport. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص أن يوضح بمزيد من التفصيل ما اكتنف مناقشة الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باعتبارها استثناء، على النحو المبين في الفقرة 42 من تقريره. |
L'orateur demande au Rapporteur spécial d'expliquer en quoi une peine prononcée légalement peut être comparée à un homicide extrajudiciaire. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص أن يوضح كيف يمكن مقارنة عقوبة مقررة قانونا بسبب جريمة خطيرة بعملية قتل خارج القضاء. |
Elle demande ensuite au Rapporteur spécial d'expliquer par quels biais les systèmes éducatifs peuvent favoriser la notion d'apprentissage. | UN | ثم طلبت إلى المقرر الخاص أن يحدد الجوانب التي يمكن بها للنظم التعليمية تعزيز مفهوم التعلم. |
Les États devraient être plus diligents s'agissant de fournir à la CDI des documents sur leur pratique, car à défaut il sera difficile pour le Rapporteur spécial d'apprécier ce que les États attendent. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكون أكثر إيجابية في تقديم ما لديها من شواهد على ممارساتها كدول، لأنه بدون ذلك يكون من الصعب على المقرر الخاص أن يقدر توقعات الدول. |
Comme le Conseil le sait, j'ai déjà demandé à mon Représentant spécial d'aider le CICR à s'acquitter de ses tâches les plus critiques. | UN | وكما يعرف المجلس، طلبت من ممثلي الخاص أن يساعد لجنة الصليب الأحمر الدولية في تصريف مهامها الحرجة. |
Elle a prié le Rapporteur spécial d'établir un rapport supplémentaire et de le lui présenter à sa quarante-huitième session. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Elle prie donc instamment le Comité spécial d'adopter le projet de résolution. | UN | ولهذه الأسباب ترجو الجمعية اللجنة الخاصة أن تعتمد مشروع القرار. |
La délégation de la République de Corée appuie donc l'idée du Secrétaire général de réunir sous les auspices du Département des affaires économiques et sociales un groupe spécial d'experts. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده لاقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء برعاية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
La République fédérale de Yougoslavie prie le Conseil de sécurité de donner pour instructions au Représentant spécial d'annuler tous les règlements illicites qu'il a promulgués, en violation flagrante de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija. | UN | وتطلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مجلس اﻷمن أن يوعز إلى الممثل الخاص بأن يلغي جميع اﻷنظمة غير القانونية التي أصدرها على نحو يمثل انتهاكا صارخا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا. |
Incidences financières de l'établissement d'un groupe consultatif spécial d'experts techniques | UN | الآثار المالية لإنشاء الفريق الاستشاري المخصص من الخبراء التقنيين |
Le Président avait donc proposé la tenue de consultations informelles sur un projet de programme de travail qui permettrait au Comité spécial d'élaborer des normes complémentaires, en précisant que la nature des instruments n'était pas prédéterminée. | UN | ثم اقترح الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع برنامج عمل يمكن اللجنة المخصصة من وضع معايير تكميلية، وأشار إلى أن طبيعة الوسائل لم تحدد مسبقا. |
Des témoins se sont plaints au Comité spécial d'être fréquemment arrêtés par l'armée sur les routes pour des contrôles d'identité. | UN | وقد اشتكى شهود إلى اللجنة الخاصة من أنه كثيرا ما يوقفهم الجيش للتحقق من هوياتهم في الطريق. |
2. Déplore et condamne le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans le territoire qu'elles contrôlent; | UN | ٢- تشجب وتدين رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الخاضع لسيطرتها؛ |
Il a demandé au Comité spécial d'observer un moment de silence à sa mémoire. | UN | وطلب الموظف المسؤول إلى اللجنة المخصصة أن تقف لحظة صمت تكريما لذكرى السيد تشاري سامبير. |
4. Demande instamment au Rapporteur spécial d'inclure dans l'équipe d'experts un représentant de la Division de la promotion de la femme ou du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ou les deux; | UN | ٤ - تحث المقرر الخاص على أن يضم الى فريق الخبراء ممثلا لشعبة النهوض بالمرأة أو للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أو ممثلا لكل منهما؛ |
Le Comité exécutif et le Groupe mixte de planification sont les principaux instruments permettant au Représentant spécial d'assurer la poursuite des objectifs de la MINUK. | UN | فاللجنة التنفيذية وفريق التخطيط المشترك هما الأداتين الرئيسيتين التي يكفل الممثل الخاص من خلالهما تنفيذ أهداف البعثة. |
Par conséquent, il importe que le programme annuel spécial d'information sur la question de Palestine soit poursuivi. | UN | ولذا فمن المهم أن يستمر البرنامج الإعلامي الخاص السنوي، بشأن قضية فلسطين. |
Malgré d'importants progrès, le programme spécial d'aide d'urgence a encore d'importantes lacunes. | UN | وظل برنامج حالات العسر الشديد يواجه بعض المعوقات الهامة على الرغم من تحقيقه إنجازات يعتد بها. |
En outre, le BNUS a prêté son concours au groupe spécial d'experts de l'OUA. | UN | كذلك دعم المكتب فريقا مخصصا من الخبراء الذين عينتهم منظمة الوحدة الافريقية لمفاوضاتها. |
Elle a demandé au Groupe de travail spécial d'engager un programme de travail visant à examiner un cadre pour lesdites démarches, afin de recommander une décision à la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. | UN | وطلب إلى فريق العمل التعاوني أن ينفذ برنامج عمل للنظر في وضع إطار لهذه النُهج، بهدف التوصية بمقرر ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة(). |