Le projet de résolution énumère des catégories particulières d'exécution odieuse identifiées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره. |
L'acte unilatéral auquel nous nous référons présente la caractéristique de l'autonomie dans les deux acceptions indiquées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وتتوافر في العمل الانفرادي الذي نشير إليه صفة الاستقلال بالمعنيين اللذين أشار إليهما المقرر الخاص في تقاريره. |
Il faut relever tout ce qui précède comme autant d'éléments positifs indiquant que les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports antérieurs ont été suivies d'effets. | UN | وكل هذه التطورات تعتبر إيجابية للغاية، وتدل على استجابة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Les constatations et observations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents; | UN | اﻵراء والملاحظات التي أبداها المقرر الخاص في تقاريره السابقة؛ |
Ces réponses sont utiles pour comprendre la position du Gouvernement, mais elles ne remettent pas en cause l'analyse présentée et les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وإن رد الحكومة، وإن كان يساعد على فهم موقفها، لم يؤثر كثيراً في التحليل الذي عرضه المقرر الخاص في تقاريره أو في التوصيات الواردة فيها. |
214. Les événements de cette année sont venus confirmer ce qu'a toujours soutenu le Rapporteur spécial dans ses rapports, à savoir la nécessité de limiter sans arrières pensées les pouvoirs du président Mobutu. | UN | ٤١٢- أثبتت أحداث العام ما أكده المقرر الخاص في تقاريره بشأن ضرورة العمل بصدق على الحد من سلطات الرئيس موبوتو. |
131. Plusieurs recommandations ont été déjà formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents et ont été approuvées par l’Assemblée générale et la Commission. | UN | ١٣١- وهناك عدة توصيات قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة ووافقت عليها الجمعية العامة واللجنة. |
Beaucoup ont souhaité que la notion d'immunité soit appréhendée comme un concept de type procédural et non quant au fond, comme l'avait soutenu le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | 30 - وكان هناك تأييد واسع لتصنيف الحصانة ضمن فئة إجرائية لا موضوعية، على غرار ما ذهب إليه المقرر الخاص في تقاريره. |
Comme l’a indiqué le Représentant spécial dans ses rapports antérieurs, c’est dans le domaine de la liberté d’expression que la question de la réforme a le plus mobilisé les esprits. | UN | ألف - وسائط اﻹعلام ٩ - يشكل مجال حرية التعبير، كما أشار إلى ذلك الممثل الخاص في تقاريره السابقة، المجال الذي لقيت فيه قضية التغيير أوضح مقاومة. |
24. Comme l'avait déjà relevé le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents, de plus en plus de femmes sont victimes d'actes de violence dans leur foyer comme à l'extérieur. | UN | 24- ثالثاً، أصبح المزيد من النساء يقعن ضحايا للعنف داخل البيت وخارجه على حد سواء، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Dans sa résolution 67/168, l'Assemblée générale a demandé aux États de tenir compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports au sujet de la nécessité de respecter toutes les garanties et les restrictions pertinentes. | UN | ودعت الجمعية العامة في قرارها 67/168 الدول إلى مراعاة التوصيات الصادرة عن المقرر الخاص في تقاريره فيما يتعلق بضرورة احترام كافة الضمانات والتقييدات ذات الصلة. |
Mme Harrington (Canada) souscrit à ce que disait le Rapporteur spécial dans ses rapports antérieurs, à savoir que le sujet des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme a des limites floues, ou représente même une lacune dans le régime de Vienne des traités. | UN | 58 - السيدة هارينغتون (كندا): قالت إنها تتفق مع وجهة النظر التي أعرب عنها المقرر الخاص في تقاريره السابقة بشأن الموضوع من أن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان تمثل غموضاً أو ثغرة في نظام فيينا للمعاهدات ككل. |
Tant le Rapporteur spécial dans ses rapports que la Commission elle-même s'en sont tenus, pour l'élaboration et l'adoption des projets de directives adoptés jusqu'à présent, à une méthode uniforme sur laquelle le troisième rapport donne des renseignements plus complets. | UN | 28 - لقد التزم كل من المقرر الخاص في تقاريره ولجنة القانون الدولي نفسها، في وضع واعتماد مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن، بطريقة موحدة أورد التقرير الثالث بشأنها معلومات مستفيضة(). |
L'application des réformes concernant les droits de l'homme énoncées par le Rapporteur spécial dans ses rapports et dans ses lettres aux autorités du Myanmar aidera à créer un climat ou un environnement porteur, susceptible d'autoriser des discussions ouvertes et étendues entre le SPDC, tous les partis politiques, toutes les ethnies et un large échantillon de secteurs de la société civile. | UN | وسوف يساعد تنفيذ الإصلاحات التي حددها المقرر الخاص في تقاريره ورسائله إلى سلطات ميانمار فيما يتعلق بحقوق الإنسان في خلق مناخ أو بيئة ممكنة من شأنها أن تسمح بإجراء مناقشات مفتوحة وواسعة النطاق بين مجلس الدولة للسلم والتنمية، وكل الأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وممثلين عن عينة واسعة من قطاعات المجتمع المدني. |
1. Lors des débats en plénière sur les troisième et cinquième rapports relatifs à l'Expulsion des étrangers, il est apparu à plusieurs reprises qu'en dépit du projet de plan présenté par le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire (A/CN.4/554, annexe I), certaines interventions anticipaient de trop sur les questions à examiner par le Rapporteur spécial dans ses rapports à venir, compliquant de ce fait les discussions. | UN | 1- تبين في مناسبات كثيرة، في المناقشات التي جرت في الجلسة العامة بشأن التقريرين الثالث والخامس المتعلقين بطرد الأجانب، أن بعض المداخلات استَبَقَت، على الرغم من تقديم المقرر الخاص خطةَ عمل في تقريره الأوّلي A/CN.4/554)، المرفق الأول)، المسائل التي ينبغي أن يعالجها المقرر الخاص في تقاريره المقبلة، مما أدى إلى تعقيد المناقشات. |
Les membres du SPDC estiment qu'ils ont fait beaucoup depuis 1989: cessez-le-feu conclu avec de nombreux groupes rebelles, développement des infrastructures, ouverture à l'économie de marché et à l'investissement étranger, initiatives diplomatiques (par exemple: adhésion à l'ANASE), progrès dans le domaine des droits de l'homme mentionnés par le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents (E/CN.4/2002/45). | UN | ويعتقد أعضاء مجلس الدولة للسلام والديمقراطية أنهم أحرزوا الكثير منذ عام 1989 أي: وقف إطلاق النار مع العديد من جماعات المتمردين، وتطوير الهياكل الأساسية، والانفتاح على اقتصاد السوق، وفتح الباب أمام الاستثمار الأجنبي، والمبادرات الدبلوماسية (مثل العضوية في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والتطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان التي ذكرها المقرر الخاص في تقاريره السابقة (انظر E/CN.4/2002/45). |