"spécial dans son rapport" - Translation from French to Arabic

    • الخاص في تقريره
        
    • الخاصة في تقريرها
        
    • الخاص في التقرير
        
    La définition retenue par le Rapporteur spécial dans son rapport semble couvrir ces hypothèses. UN ويبدو أن التعريف الذي اعتمده المقرر الخاص في تقريره يغطي هذه الفرضيات.
    Ce sont ces indicateurs qu'évoque le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire dont le passage pertinent est cité au paragraphe 5 ci-dessus. UN وهي نفسها المؤشرات التي أشار إليها المقرر الخاص في تقريره الأولـي الذي أقتبس الجزء ذو الصلة منـه في الفقرة 5 أعلاه.
    Une bonne partie du débat a été consacrée à la méthode utilisée par le Rapporteur spécial dans son rapport. UN وتركز جانب كبير من المناقشة على المنهجية التي اتبعها المقرر الخاص في تقريره.
    Se félicitant également de l'attention accordée par le Rapporteur spécial, dans son rapport, aux violations du droit à la vie en rapport avec les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, UN واذ ترحب أيضا بالاهتمام الذي أولاه المقرر الخاص في تقريره الى انتهاكات الحق في الحياة بصدد قمع الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    Costa Rica appuie les recommandations du Comité spécial dans son rapport et espère que l'Assemblée générale proclamera une Troisième décennie internationale. UN وتؤيد كوستاريكا التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة في تقريرها وتأمل في أن تعلن الجمعية العامة عن عقد دولي ثالث.
    À cet égard, la délégation de la Malaisie appuie les différentes recommandations formulées par le Représentant spécial dans son rapport. UN وإن وفده يؤيد في هذا الصدد التوصيات المختلفة التي وضعها الممثل الخاص في التقرير.
    93. La Communauté n'ignore pas que les conflits armés font partie de la réalité de ses États membres et elle prêtera l'attention requise aux recommandations formulées par le Représentant spécial dans son rapport. UN ٩٣ - ومضى قائلا إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تدرك أن النزاع المسلح يشكل جزءا من واقع الدول اﻷعضاء وأنها ستولي الاعتبار الواجب للتوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره.
    138. Le Gouvernement français a pris l'engagement de veiller à l'application des recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport de mission concernant la France. UN ٨٣١- تعهدت الحكومة الفرنسية بأن تعمل على تنفيذ التوصيات التي وضعها المقرر الخاص في تقريره عن بعثته المتعلقة بفرنسا.
    Le Gouvernement allemand convient qu’il est préférable de ne pas faire figurer dans le projet de Déclaration une liste indicative des critères de discrimination interdits, comme l’avait suggéré le Rapporteur spécial dans son rapport. UN وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أنه يُفضل عدم إيراد قائمة إيضاحية بمعايير التمييز المحظورة في مشروع اﻹعلان، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره.
    71. Comme le relève le Rapporteur spécial dans son rapport à ce sujet, on constate avec inquiétude que la xénophobie sous couvert de légalité devient un phénomène de plus en plus courant. UN ٧١ - وكما ذكر المقرر الخاص في تقريره عن هذا الموضوع، فإن ثمة انزعاج إزاء ما يلاحظ من اطراد انتشار كراهية اﻷجانب تحت ستار من الشرعية.
    32. Il est certain que les besoins du peuple iraquien décrits par le Rapporteur spécial dans son rapport intérimaire et confirmés par les renseignements provenant des organismes humanitaires internationaux restent considérables et urgents. UN ٢٣- ومن المؤكد أن حاجات الشعب العراقي التي وصفها المقرر الخاص في تقريره المؤقت، والتي تؤيدها اﻷدلة المقدمة من وكالات إنسانية دولية، لا تزال حاجات كبيرة وعاجلة.
    À cet égard, on s'est demandé s'il incombait aux États l'obligation de veiller à ce qu'il existe un mécanisme pour garantir une prise en charge équitable de la perte comme l'a laissé penser le Rapporteur spécial dans son rapport. UN وأثيرت الشكوك في هذا الصدد، فيما إذا كانت الدول ملزمة بضمان وجود ترتيب يكفل التوزيع العادل للخسارة على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص في تقريره.
    Le Rapporteur spécial, dans son rapport à l'Assemblée générale et au cours de la conférence de presse qui a suivi la présentation du rapport, a lancé des appels pressants pour que le droit international humanitaire soit respecté, en particulier concernant le traitement des prisonniers. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجة من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    Le Rapporteur spécial, dans son rapport à l'Assemblé général et lors de la conférence de presse qui a suivi la présentation du rapport, a lancé des appels urgents pour que soit respecté le droit international humanitaire, en particulier concernant le traitement des prisonniers. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجلة من أجل الامتثال للقانون الإنسان الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    163. Une préférence a été exprimée par ailleurs pour la < < troisième école de pensée > > défendue par Fawcett, telle que décrite par le Rapporteur spécial dans son rapport. UN 163- وأعرب أحد الأعضاء عن تفضيله " الرأي الثالث " الذي تبناه فوسيت، والذي وصفه المقرر الخاص في تقريره.
    En outre, il a été dit que la pérennité n'impliquait pas nécessairement que les ressources naturelles renouvelables doivent être maintenues à un niveau qui assure le rendement durable maximal, comme l'indiquait le Rapporteur spécial dans son rapport. UN علاوة على ذلك، جرى التشديد على أن الاستدامة لا تنطوي بالضرورة على وجوب الإبقاء على الموارد الطبيعية المتجددة على المستوى الذي يوفر أقصى استدامة ممكنة، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره.
    Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son rapport précédent, le Myanmar aura des difficultés à promouvoir la transition politique et le respect des droits de l'homme fondamentaux. UN وكما أشار المقرر الخاص في تقريره السابق، لن يكون من السهل على ميانمار أن تشجع حدوث تحوُّل سياسي وأن تعزز حقوق الإنسان الأساسية.
    Comme l'avait fait observer le Représentant spécial dans son rapport précédent, cet organe devrait faire l'objet d'une réforme globale, afin que sa composition représente la profession judiciaire en dehors de toute influence politique, conformément au principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs. UN وعلى نحو ما ذكر الممثل الخاص في تقريره الأخير، يتطلب المجلس إصلاحاً شاملاً، تمشياً مع المبدأ الدستوري لفصل السلطات، حتى يكون تكوينه مثالاً للمهنة القضائية النائية عن النفوذ السياسي.
    Plusieurs de ces aspects avaient fait l'objet d'une recommandation spécifique du Rapporteur spécial dans son rapport de 1997 (E/CN.4/1997/54, par. 104); UN وقد كان بعض هذه الجوانب موضوع توصية محددة من المقرر الخاص في تقريره لعام ٧٩٩١ )E/CN.4/1997/54، الفقرة ٤٠١(.
    Le Comité spécial, dans son rapport à l'Assemblée générale, a fait des recommandations spécifiques suivant lesquelles des mesures concrètes devraient être prises pour améliorer les conditions d'existence du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وقد ضمّنت اللجنة الخاصة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة توصيات محددة تدعو إلى ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين الظروف التي يعيش فلسطينيو الأراضي المحتلة في ظلها.
    Les observations d’ordre général formulées par le Comité spécial dans son rapport précédent (A/53/661) demeurent valables. UN ١٠٨ - ما زالت الملاحظات العامة التي قدمتها اللجنة الخاصة في تقريرها السابق صالحة )A/53/661(.
    Les conclusions et recommandations concernant l'assistance technique à fournir à la Guinée équatoriale formulées par le Représentant spécial dans son rapport de 2000 sont toujours valables. UN وتبقى الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالمساعدة التقنية المقدمة لغينيا الاستوائية، التي عرضها الممثل الخاص في التقرير الذي قدمه في عام 2000 سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more