Mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires se sont fréquemment entretenus avec l'ECOMOG au sujet de son plan de désarmement. | UN | وقد عقد ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مشاورات متكررة مع فريق ECOMOG بشأن خطته لنزع السلاح. |
Un haut responsable de la planification militaire du Secrétariat a récemment examiné avec mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires d'UNAVEM II le cadre éventuel d'une opération élargie. | UN | وقد استعرض موظف تخطيط عسكري أقدم من اﻷمانة العامة مؤخرا مع ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين بالبعثة إطارا ممكنا لعملية موسعة. |
Mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires ont exercé leurs bons offices pour demander instamment aux deux parties de faire preuve de retenue et ont effectué tous deux à ce sujet des appels téléphoniques directs au ni-veau bilatéral. | UN | وعلى إثر ذلك، بذل مساعدي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مساعيهما الحميدة لحث الجانبين على ضبط النفس، وبدأ الجانبان في إجراء اتصالات ثنائية مباشرة عبر الهاتف لمناقشة المسألة. |
20 juillet 2011: Réunion entre le Rapporteur spécial et le chef du Bureau des affaires juridiques de la MINUK (M. Tschoepke), qui indique que la MINUK enverra des informations avant la session d'octobre 2011. | UN | 20 تموز/يوليه 2011: اجتمعت المقررة الخاصة برئيس مكتب الشؤون القانونية لدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (السيد تشوبكي)، الذي قال إن البعثة ستقدم معلومات قبل الدورة المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
La Rapporteuse spéciale s'est rendue en outre dans la ville de San Pedro Sula où elle s'est aussi entretenue avec le maire, le Procureur spécial et le chef de la police ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | كما زارت المقررة الخاصة مدينة سان بيدرو سولا حيث التقت، بالإضافة إلى عمدة المدنية، المدعي العام الخاص ورئيس الشرطة، وكذلك ممثلين عن منظمات غير حكومية. |
Jusqu'à cette date, seule une très petite équipe était restée à Douchanbé pour aider le Représentant spécial et le chef des observateurs militaires, et pour suivre l'évolution de la situation dans le pays. | UN | وحتى ذلك التاريخ، لم يكن في دوشانبي سوى مجموعة صغيرة جدا من الموظفين لتقديم الدعم إلى الممثل الخاص وكبير المراقبين العسكريين ، واﻹبلاغ بشأن التطورات في البلد. |
Bien qu'un certain nombre de soldats de l'ECOMOG aient été redéployés en Sierra Leone en raison de la crise qui a éclaté dans ce pays, mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires estiment que les effectifs actuels du groupe sont suffisants pour assurer la sécurité lors des prochaines élections au Libéria. | UN | وبالرغم من إعادة نشر بعض قوات فريق المراقبين في سيراليون فيما يتصل باﻷزمة التي يمر بها ذلك البلد، فإن ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين يعتقدان أن فريق المراقبين ما زال لديه في الوقت الراهن ما يكفي من القدرة على كفالة اﻷمن للانتخابات القادمة في ليبريا. |
Mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires ont exhorté la partie abkhaze à respecter l'esprit de l'Accord de Moscou et de retirer le matériel militaire de la zone de conflit. | UN | وقد حث ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين الجانب الأبخازي على التقيد بروح اتفاق موسكو وسحب معداته العسكرية من منطقة النزاع. |
Pendant cet incident, mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires sont restés en contact étroit, au plus haut niveau, avec le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes, ainsi qu'avec le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وفي أثناء الحادث، ظل ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين على اتصال وثيق بأعلى المسؤولين في الحكومة الجورجية والسلطات الأبخازية، وبقائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Mon Représentant spécial et le chef des observateurs électoraux sont bien conscients des difficultés encore à résoudre mais sont tout à fait disposés à engager les ressources des Nations Unies pour continuer à contribuer aux objectifs et à appliquer les décisions de la Commission électorale. | UN | ويدرك ممثلي الخاص وكبير موظفي الشؤون الانتخابية التحديات المقبلة لكنهما مستعدان لحشد موارد الأمم المتحدة لمواصلة دعم أهداف اللجنة وقراراتها. |
Je crois toutefois comprendre qu'après les derniers entretiens qu'elles ont eus avec mon Représentant spécial et le chef du Groupe des observateurs militaires, toutes les parties sont maintenant prêtes à laisser les observateurs des Nations Unies se déployer dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | بيد أنني أفهم، استنادا الى المناقشات التي جرت مؤخرا مع ممثلي الخاص وكبير مراقبي العسكريين، أن جميع اﻷطراف باتت على استعداد للسماح بوزع المراقبين العسكريين لﻷمم المتحدة في المناطق التي تقع تحت سيطرتها. |
Mon Représentant spécial et le chef du Groupe d'observateurs militaires ont essayé de reconstituer le Comité des violations du cessez-le-feu qui, conformément à l'Accord de Cotonou et aux accords ultérieurs, doit être présidé par la MONUL et comprendre des représentants de l'ECOMOG et de chacune des parties. | UN | وقد بذل ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين محاولة ﻹعادة إنشاء لجنة مراقبة انتهاكات وقف إطلاق النار، التي يقضي اتفاق كوتونو والاتفاقات اللاحقة بأن ترأسها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وأن يمثل فيها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وكل طرف من اﻷطراف. |
Je suis heureux de faire savoir au Conseil qu'à l'issue de consultations que mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires ont eues avec le NPFL/NPRAG et l'ULIMO, la MONUL obtient progressivement accès aux diverses régions du pays. | UN | ويسرني أن أبلغ بأنه نتيجة للمشاورات التي أجراها ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مع جبهة التحرير الوطنية القومية لليبريا )NPFL/NPRAG( وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا )ULIMO(، أصبح في مقدور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا الوصول الى مختلف أرجاء البلد. |
Ils ont été relâchés indemnes le 5 juin, après des consultations menées par mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires avec les parties géorgienne et abkhaze, des promesses de coopération faites au téléphone par le Président Chevardnadze et le dirigeant abkhaze Vladislav Ardzinba, et une intervention directe auprès des preneurs d'otages d'une équipe de négociation de haut niveau du Gouvernement géorgien. | UN | وأفرج عن أفراد الدورية سالمين من الأذى في 5 حزيران/يونيه، بعد مشاورات أجراها ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مع الجانبين الجورجي والأبخازي، وعقب وعود بالتعاون أعطاها الرئيس شيفرنادزه والزعيم الأبخازي فلاديسلاف أردزينبا، خلال مكالمة هاتفية، والتدخل المباشر الذي قام به فريق تفاوض رفيع المستوى تابع لحكومة جورجيا لدى مختطفي الرهائن. |
20 juillet 2011: Réunion entre le Rapporteur spécial et le chef du Bureau des affaires juridiques de la MINUK (M. Tschoepke), qui indique que la MINUK enverra des informations avant la session d'octobre 2011. | UN | 20 تموز/يوليه 2011: اجتمعت المقررة الخاصة برئيس مكتب الشؤون القانونية لدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (السيد تشوبكي)، الذي قال إن البعثة ستقدم معلومات قبل الدورة المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Un assistant administratif fait office de coordonnateur administratif pour l'Envoyé spécial et le chef de bureau. | UN | 20 - سيعمل مساعد إداري كجهة تنسيق إدارية للمبعوث الخاص ورئيس المكتب. |
Plusieurs initiatives conjointes en matière de bons offices ont été entreprises par mon Représentant spécial et le chef de la mission de l'OSCE afin de mettre en lumière la volonté de la communauté internationale de renforcer encore la paix et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وترمي مبادرات مشتركة متعددة يقوم بها ممثلي الخاص ورئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إطار مساعيهما الحميدة إلى إبراز إصرار المجتمع الدولى على زيادة تعزيز السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |