"spéciale contre" - Translation from French to Arabic

    • خاصة من
        
    • خاص لمكافحة
        
    • خاصة ضد
        
    • الخاص لمكافحة
        
    • الخاص بمكافحة
        
    • الخاصة ضد
        
    • خاصا لمكافحة
        
    Les enfants bénéficiaient d'une protection spéciale contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle. UN وحظي الأطفال بحماية خاصة من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    Cet accord devrait prévoir une protection spéciale contre la violence et l'esclavage que subissent les femmes. UN ويجب أن يشمل هذا الاتفاق توفير حماية خاصة من العنف والاسترقاق القائمين على أساس نوع الجنس.
    Les enfants, les personnes âgées et les handicapés bénéficient d'une protection spéciale contre la violence. UN ويتمتع الأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة بحماية خاصة من العنف.
    Sao Tomé-et-Principe est en train de rédiger une loi spéciale contre le terrorisme. UN تقوم سان تومي وبرينسيبي حاليا بوضع تشريع خاص لمكافحة الإرهاب.
    Les mineurs ont droit à une protection spéciale contre le licenciement. UN ويتمتع القاصرون بحماية خاصة ضد التسريح من العمل.
    Au Venezuela, deux instruments juridiques régissaient ce domaine, à savoir la Loi spéciale contre la criminalité informatique et la Loi sur les messages de données et les signatures électroniques. UN ويوجد في فنـزويلا صكان قانونيان يحكمان هذا المجال، وهما القانون الخاص لمكافحة الجريمة الحاسوبية وقانون رسائل البيانات والتوقيعات الالكترونية.
    La loi spéciale contre le terrorisme est actuellement mise au point par la Commission spéciale créée à cette fin. UN يجري حاليا صوغ القانون الخاص بمكافحة الإرهاب بمعرفة اللجنة الخاصة المنشأة لهذا الغرض.
    PROTECTION spéciale contre LE RACISME, LA DISCRIMINATION RACIALE, LA XÉNOPHOBIE ET UN خاصة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك
    La restriction du droit à la liberté d'expression ne devrait pas être un moyen d'assurer aux institutions publiques, à leurs représentants et au chef de l'Etat une protection spéciale contre l'injure ou la critique. UN ولا ينبغي تفسير القيود على الحق في حرية التعبير تفسيرا يتيح توفير حماية خاصة من اﻹهانة أو النقد لمؤسسات الحكومة وأعضائها أو لرئيس الدولة.
    Les zones marines protégées n’exigent pas toutes une protection spéciale contre les activités liées aux transports maritimes. UN ٣٢٣ - لا تحتاج جميع المناطق البحرية الى حماية خاصة من أنشطة الشحن.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Les annonceurs utilisent un grand nombre de techniques différentes pour entrer dans les écoles, ce qui devrait être interdit, car ces établissements constituent un espace culturel distinct et ils méritent une protection spéciale contre l'influence commerciale. UN ويستعمل المعلنون كثيرا من الوسائل المتباينة للدخول إلى المدارس، الأمر الذي ينبغي حظره، نظرا إلى أن تلك المؤسسات تشكل حيزا ثقافيا متميزا ويجدر إيلاؤه حماية خاصة من التأثير التجاري.
    À ce sujet, la Commission a noté avec satisfaction que l'article 35 de la loi garantissait aux travailleuses une protection spéciale contre le licenciement dès le début de la grossesse et jusqu'à deux années après l'accouchement. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة مع الارتياح أن المادة 335 من القانون تضمن للعاملات حماية خاصة من الفصل عن العمل في الفترة من بداية الحمل إلى ما بعد الولادة بسنتين.
    Il a réformé son Code pénal pour l'aligner sur les principes énoncés dans les conventions antiterroristes internationales, et est en train d'adopter une loi spéciale contre le financement du terrorisme. UN وأدخلت تعديلات على قانونها الجنائي تتواءم مع المبادئ المكرسة في الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي بصدد اعتماد قانون خاص لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Le Venezuela a par ailleurs informé le Secrétariat que le Parlement examinait un projet de loi spéciale contre les actes terroristes. UN 91 - وأبلغت فنزويلا الأمانة العامة أيضا بأن ثمة مشروع قانون خاص لمكافحة الأعمال الإرهابية هو الآن قيد الموافقة عليه من قبل البرلمان.
    Par ailleurs, l'Administration chypriote des douanes a créé récemment une équipe spéciale contre la contrebande basée au port de Limassol afin de contrôler plus efficacement les mouvements d'articles sensibles et de biens à double usage et de combattre le trafic de matières nucléaires et autres substances radioactives. Les objectifs poursuivis sont les suivants : UN وعلاوة على ذلك قامت إدارة الجمارك والمكوس القبرصية في الآونة الأخيرة، حرصا منها على زيادة فعالية مراقبتها لتحركات البنود الحساسة والبضائع المزدوجة الاستعمال، وبغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة الأخرى، بإنشاء فريق خاص لمكافحة التهريب مقره ميناء ليماسول لتحقيق الأهداف التالية:
    Dans un État partie, la législation prévoyait une protection spéciale contre le renvoi et autres actes préjudiciables aux employés qui révélaient certaines informations d'intérêt public. UN وفي دولة طرف، يكفل القانون حماية خاصة ضد الفصل من الخدمة وغير ذلك من ضروب المعاملة المُجحفة التي قد يتعرض لها العمال الذين يفشون معلومات معيّنة للصالح العام.
    Dans un État partie, la législation prévoyait une protection spéciale contre le renvoi et autres actes préjudiciables aux employés qui révélaient certaines informations d'intérêt public. UN ويكفل قانون إحدى الدول الأطراف حماية خاصة ضد الفصل من الخدمة وغيرها من ضروب المعاملة المُجحفة التي قد يتعرض لها العمال الذين أفشوا معلومات تخدم المصلحة العامة.
    À cet égard, le Comité souhaite se faire décrire plus en détail la loi spéciale contre le terrorisme dans la forme où elle a été adoptée (voir à la page 5 du rapport complémentaire). UN وفي هذا الصدد، سترحب اللجنة بعرض أكثر تفصيلا بشأن القانون الخاص لمكافحة الإرهاب، بصيغته التي سنّ بها وعلى النحو الذي أشير إليه في الصفحة 5 من التقرير التكميلي.
    La loi spéciale contre la violence sexiste, adoptée en 2011, vise à donner effet au principe d'égalité des sexes et énonce un certain nombre de dispositions axées sur la prévention et la répression des infractions à caractère sexiste et sur la protection et l'assistance aux victimes dans des centres et des foyers mis en place par le Gouvernement, le tout grâce à un fonds de soutien. UN ويهدف القانون الخاص لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي اعتمد في عام 2011، إلى إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين وينص على أحكام لمنع الجرائم المتصلة بنوع الجنس والمعاقبة عليها وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا من خلال المراكز والملاجئ التي تبنيها الحكومة ومن خلال صندوق الدعم.
    Au niveau national, le Venezuela a évoqué la loi spéciale contre la cybercriminalité et la loi générale relative aux banques et autres institutions financières, toutes deux promulguées en 2001. UN 90 - وعلى المستوى الوطني، أشارت فنزويلا إلى قانونها الخاص بمكافحة الجريمة الحاسوبية وإلى القانون العام المعني بالمصارف والمؤسسات المالية الأخرى، وقد سُن القانونان كلاهما في عام 2001.
    Les opérations de l'AY et de la police spéciale contre l'ALK entre le 15 et le 19 mars ont peut-être déplacé jusqu'à 20 000 personnes. Les combats le 20 mars auraient déplacé 4 000 personnes dans la région de Podujevo et de 5 000 à 10 000 autres dans la région de Srbica-Glogovac. UN ويجوز أن يكون عددهم قــد وصــل إلى ٠٠٠ ٢٠ شخص نتيجة عمليات الجيش اليوغوسلافي/ الشرطة الخاصة ضد جيش تحرير كوسوفو في الفترة بين ١٥ و ١٩ آذار/ مارس وتفيد التقارير بأن القتال الذي اندلع في ٢٠ آذار/ مارس تسبب فــي تشريــد ٠٠٠ ٤ شخـص في منطقة بودويغو و ٠٠٠ ٥ - ٠٠٠ ١٠ شخص في منطقة صربيكا - غلوغوفاتش.
    Le Gouvernement marocain a indiqué qu'après l'adhésion du Maroc à la Convention arabe sur la répression du terrorisme et aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme conformément aux résolutions et recommandations du Conseil de sécurité, il a mis en œuvre, en mai 2003, une loi spéciale contre le terrorisme qui définit ce dernier et fait partie intégrante du Code pénal. UN 14 - وذكرت حكومة المغــرب أنها أصـدرت قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب في أيار/مايو 2003 يعرّف الإرهاب ويُشكِّـل جزءا من القانون الجنائي، بعد انضمام البلد إلى الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب وإلـى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي تـتـفق مع قرارات وتوصيات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more