"spécialement l'accent sur" - Translation from French to Arabic

    • التركيز بوجه خاص على
        
    • التشديد بوجه خاص على
        
    • أن يركز تحديداً على
        
    • تشدد بوجه خاص على
        
    Une nouvelle stratégie en matière d'emploi qui met spécialement l'accent sur le travail des femmes a été approuvée dans le cadre de ce programme. UN وفي إطار هذا البرنامج، جرى دعم استراتيجية عمالة جديدة مع التركيز بوجه خاص على عمالة المرأة.
    De plus, la Conférence continue à s'occuper de questions concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace en mettant spécialement l'accent sur l'application à l'espace de mesures de confiance. UN ويضاف الى ذلك فإن المؤتمر لا يزال يعالج مسائل تتصل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مع التركيز بوجه خاص على وضع تدابير لبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Le plan préconise aussi la restructuration et la diversification des institutions chargées de la protection des droits de l'enfant et met spécialement l'accent sur la transformation des institutions actuelles en institutions de type familial. UN وتنص الخطة أيضا على إعادة تشكيل وتنويع المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق اﻷطفال، مع التركيز بوجه خاص على تحويلها إلى مؤسسات ذات طابع أسري.
    Il faut mettre spécialement l'accent sur l'Afrique, par des interventions systématiques contre le travail des enfants dans les programmes et les budgets. UN ومطلوب التشديد بوجه خاص على أفريقيا لتعميم مراعاة الأنشطة المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والميزانيات.
    Il passait en revue les cadres juridiques internationaux et régionaux en mettant spécialement l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Tant le nouveau mémorandum d'accord passé avec l'UNICEF que celui passé avec le PAM en 1994 et actuellement en cours de révision mettent tout spécialement l'accent sur la nécessité de développer encore les liens dans les opérations de réinsertion de réfugiés au moment où les communautés se relèvent, au lendemain d'un conflit. UN وكلا من مذكرة التفاهم الجديدة بين المفوضية واليونيسيف والصيغة المنقحة لمذكرة التفاهم بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ٤٩٩١، اللتين تجري مناقشتهما حاليا، تشدد بوجه خاص على ضرورة زيادة تطوير الروابط في العمليات التي تنطوي على إعادة إدماج اللاجئين في حالات الانتعاش اللاحقة للمنازعات.
    L'Office s'est attaché en priorité à renforcer les capacités pour la coopération internationale en matière pénale en mettant tout spécialement l'accent sur l'extradition, l'entraide judiciaire et la confiscation. UN وركز المكتب على بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مع التركيز بوجه خاص على التسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة.
    La police de la MINUS a continué de former des policiers locaux dans l'ensemble de sa zone d'opérations, en mettant spécialement l'accent sur la formation de base. UN 35 - وواصلت شرطة البعثة تدريب أفراد الشرطة المحلية في منطقة البعثة بأسرها، مع التركيز بوجه خاص على التدريب الأساسي.
    Ce centre a réalisé un certain nombre de projets sur la violence familiale et sur les familles monoparentales, en mettant spécialement l'accent sur les expériences vécues par les enfants et sur l'adolescence. UN وقد نفذ المعهد عدداً من المشاريع المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، والأُسر التي يعيلها شخص واحد، مع التركيز بوجه خاص على تجارب الأطفال والمراهقين.
    9. Engage les organes qui suivent actuellement l'application des traités relatifs aux droits de l'homme à mettre tout spécialement l'accent sur le respect par les Etats Membres de l'obligation qu'ils ont assumée sur le plan international de promouvoir l'enseignement des droits de l'homme; UN ٩ - تحث الهيئات القائمة لرصد حقوق الانسان على التركيز بوجه خاص على تنفيذ الدول اﻷعضاء لالتزامها الدولي بالنهوض بالتثقيف في مجال حقوق الانسان؛
    Il est donc nécessaire d'encourager le développement durable centré sur l'être humain et mettre tout spécialement l'accent sur la promotion d'un développement socio-économique équilibré, le développement humain et le soulagement de la pauvreté. UN إن ما نحتاج إلى تعزيزه هو التنمية المستدامة التي يكون الناس محورها، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بتنمية اجتماعية - اقتصادية متوازنة وبتنمية بشرية والتخفيف من حدة الفقر.
    9. Engage les organes qui suivent actuellement l'application des traités relatifs aux droits de l'homme à mettre tout spécialement l'accent sur le respect par les Etats Membres de l'obligation qu'ils ont assumée sur le plan international de promouvoir l'enseignement des droits de l'homme; UN ٩ - تحث الهيئات القائمة لرصد حقوق اﻹنسان على التركيز بوجه خاص على تنفيذ الدول اﻷعضاء لالتزامها الدولي بالنهوض بالتثقيف في مجال حقوق الانسان؛
    Il compare ensuite les différentes méthodes selon lesquelles ces organisations recrutent de jeunes cadres, ainsi que la façon dont elles gèrent la carrière des intéressés une fois qu'ils ont rejoint leurs rangs, en mettant tout spécialement l'accent sur les questions de motivation, de prise en charge, de formation, de mobilité et de supervision. UN ويقارن بعد ذلك بين الطرق المختلفة التي تعين بها المنظمات موظفيها الشباب من الفئة الفنية وبين الطرق التي تدير بها المسار الوظيفي لهؤلاء الشباب بعد التحاقهم بالعمل، مع التركيز بوجه خاص على مسائل الحوافز، والتوجيه، والتدريب، والتنقل، والإشراف.
    " i) Le gouvernement poursuit activement l'aménagement de l'ensemble du territoire, en mettant spécialement l'accent sur la création de pôles de croissance de type urbain dans les zones rurales sous-développées. UN `1` " تواصل الحكومة حالياً على نحو نشط التنمية العمرانية للبلد بأسره، مع التركيز بوجه خاص على إنشاء مراكز إنمائية من النوع الحضري في المناطق الريفية والمتخلفة.
    Le Comité spécial souligne que dans chaque processus de désarmement, démobilisation et réinsertion il est important de tenir compte systématiquement des besoins et des droits des femmes et des enfants liés aux forces et groupes armés, et surtout des filles, en mettant spécialement l'accent sur la réinsertion et l'enseignement, de manière à éviter de nouveaux recrutements. UN 98 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تشمل كل واحدة من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج النساء والأطفال ذوي الارتباط بالقوات والمجموعات المسلحة، مع أخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص احتياجات البنات، مع التركيز بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم، للحيلولة دون إعادة تجنيدهم.
    Le Comité spécial souligne que dans chaque processus de désarmement, démobilisation et réinsertion il est important de tenir compte systématiquement des besoins et des droits des femmes et des enfants liés aux forces et groupes armés, et surtout des filles, en mettant spécialement l'accent sur la réinsertion et l'enseignement, de manière à éviter de nouveaux recrutements. UN 98 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تشمل كل واحدة من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج النساء والأطفال ذوي الارتباط بالقوات والمجموعات المسلحة، مع أخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص احتياجات البنات، مع التركيز بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم، للحيلولة دون إعادة تجنيدهم.
    Elle passait en revue les cadres juridiques internationaux et régionaux en mettant spécialement l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il passait en revue les cadres juridiques internationaux et régionaux en mettant spécialement l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    697. Il a été suggéré de réviser le projet d'articles de façon à tenir compte de l'évolution récente du droit international de l'environnement, en mettant spécialement l'accent sur le principe de précaution et les questions relatives aux études d'impact et, peutêtre aussi la prévention des différends. UN 697- واقترح تنقيح مشاريع المواد كي تدمج فيها التطورات الجديدة في القانون الدولي للبيئة مع التشديد بوجه خاص على مبدأ الحيطة وعلى المسائل المتصلة بالدراسات المتعلقة بالأثر وربما على منع النزاعات.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. UN فنظام من هذا النوع لا بد له من أن يشمل جميع الأطفال الذين هم دون سن 18 سنة من العمر، وينبغي له أن يركز تحديداً على أطفال الفئات المستضعفة.
    7. Engage les gouvernements à renouveler et réaffirmer leur volonté de réduire les disparités dans le domaine de la santé et de la mortalité entre les pays et à l'intérieur des pays, en particulier celles qui sont liées à des écarts socioéconomiques, et de mettre spécialement l'accent sur les besoins des groupes défavorisés et vulnérables de la société; UN ٧ - تطلب إلى الحكومات أن تجدد وتؤكد مرة أخرى التزامها بالتقليل من أوجه التفاوت في الصحة ومعدلات الوفيات فيما بين البلدان وفي داخل البلدان ذاتها، ولا سيما أوجه التفاوت المتصلة بالفوارق الاجتماعية والاقتصادية، وأن تشدد بوجه خاص على احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة في المجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more