Les rapports des États ne contiennent toutefois aucune information sur les mécanismes de répression, les procédures pénales exceptionnelles ou les techniques spéciales d'enquête. | UN | إلا أن تقارير الدول لا تتضمن معلومات بشأن آليات إنفاذ القانون أو الإجراءات الإجرامية الاستثنائية المحددة أو أساليب التحقيق الخاصة. |
Le principal instrument pour cela sont les commissions spéciales d'enquête. | UN | والأداة الأساسية التي يمكن من خلالها القيام بذلك هي لجان التحقيق الخاصة. |
Les services de répression, de sécurité et de renseignements ont toutes sortes de méthodes spéciales d'enquête à leur disposition dans les conditions prévues par la loi. | UN | تملك الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين والأمن والاستخبارات مجموعة من تقنيات التحقيق الخاصة التي تضعها التشريعات بتصرفها. |
:: La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme | UN | :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
De plus, il a envoyé sept équipes spéciales d'enquête pour établir les faits touchant des violations présumées de l'armistice. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسلت قيادة الأمم المتحدة سبعة أفرقة تحقيق خاصة منفصلة للبت في الوقائع المتعلقة بادعاءات انتهاكات الهدنة. |
Quelles sont les difficultés rencontrées par les États pour utiliser les techniques spéciales d'enquête et quelle assistance technique et juridique l'ONUDC pourrait-il leur fournir pour les aider à les utiliser efficacement? | UN | :: ما هي التحديات التي تواجه الدول في استخدام أساليب التحري الخاصة وما هي المساعدة القانونية والتقنية التي يُمكن للمكتب أن يقدمها لدعم استخدامها بفعالية؟ |
En marge des travaux, le Centre régional a également signé une lettre d'entente avec l'Office sur l'organisation conjointe de formation des formateurs en techniques spéciales d'enquête en Afrique de l'Est et dans la Région des Grands Lacs. | UN | وموازاة لأعمال هذا الاجتماع، قام المركز الإقليمي أيضا بتوقيع رسالة تفاهم مع المكتب بشأن الاشتراك في تنظيم دورات لتدريب المدربين على تقنيات التحقيق الخاصة في شرق أفريقيا وفي منطقة البحريات الكبرى. |
Il convient, par conséquent, d'utiliser toute la gamme des mécanismes internationaux, hybrides et de justice nationale ainsi que les mécanismes de justice transitionnelle, les commissions d'enquête et les missions spéciales d'enquête pour faire en sorte que les responsables de violences sexuelles en répondent davantage. | UN | وعليه، ومن أجل ضمان قدر أكبر من المساءلة عن العنف الجنسي، ينبغي استخدام آليات العدالة الدولية والمختلطة والوطنية بأكملها، وكذلك آليات العدالة الانتقالية ولجان التحقيق وبعثات التحقيق الخاصة. |
D'autre part, les techniques spéciales d'enquête utilisées en Colombie en matière de terrorisme sont les suivantes : surveillances statiques et électroniques, interception des communications, informateurs, collecte des documents utilisés comme supports d'enquête. | UN | أما أساليب التحقيق الخاصة المستخدمة في كولومبيا بصدد الإرهاب فهي: الرصد الثابت والإلكتروني، واعتراض الاتصالات، والمخبرين وجمع الوثائق المؤيدة. |
Ces séminaires ont permis à certains experts de la police et du parquet de mettre l'accent sur divers aspects formels des enquêtes, les enquêtes financières intégrées et des mesures spéciales d'enquête. | UN | وضمت الحلقات الدراسية خبراء منتقين من الشرطة والادعاء العام ممن يركزون اهتمامهم على جوانب رسمية عامة للتحقيقات وعلى التحقيقات المالية المتكاملة وتدابير التحقيق الخاصة. |
Les rapports des États ne contiennent toutefois aucune information sur les mécanismes de répression, les procédures pénales exceptionnelles ou les techniques spéciales d'enquête. | UN | بيد أن، تقارير الدول لا تتضمن معلومات عن آليات إنفاذ القانون أو عن إجراءات جنائية استثنائية معيّنة أو أساليب التحقيق الخاصة. |
Dans cet objectif, notre Code de procédure pénale de 2004 prévoit des mesures comme l'application souple du principe de double incrimination, l'exécution rapide des demandes d'extradition et le recours à des techniques spéciales d'enquête. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينص قانون الإجراءات الجنائية الكولومبي لعام 2004 على تدابير مثل التطبيق المرن لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين والتنفيذ السريع لتسليم المطلوبين واستخدام أساليب التحقيق الخاصة. |
Les participants recommandent aux autorités nationales compétentes de mieux utiliser leurs réseaux internationaux d'interlocuteurs pour échanger des informations sur les règlementations et les pratiques opérationnelles de leur pays et faire ainsi mieux connaître les techniques spéciales d'enquête dans un contexte international. | UN | 45- يوصي مؤتمر القمة أيضا بتشجيع السلطات المختصة الوطنية على تحسين استخدام شبكاتها الدولية الخاصة بالاتصال فيما بينها من أجل تبادل المعلومات عن الأنظمة الوطنية والخبرة العملياتية بغية تسهيل اتباع أساليب التحقيق الخاصة في سياق دولي. |
La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme | UN | إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
10 missions spéciales d'enquête, et rapports connexes, sur des violations flagrantes des droits de l'homme | UN | إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وإعداد تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
De plus, le GIP a envoyé à Drvar des équipes spéciales d'enquête pour aider la police locale à procéder à une analyse globale de tous les incidents survenus récemment dans la municipalité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوة الشرطة الدولية بنشر أفرقة تحقيق خاصة إلى درفار لمساعدة الشرطة المحلية على إجراء تحليل شامل لجميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في البلدية. |
De plus, il a envoyé sept équipes spéciales d'enquête pour établir les faits touchant des violations présumées de l'armistice et a participé à une enquête conjointe avec l'Armée populaire coréenne. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسلت قيادة اﻷمم المتحدة سبعة أفرقة تحقيق خاصة منفصلة للبت في الوقائع المتعلقة بالادعاءات بانتهاكات للهدنة في عملية تحقق مشتركة مع الجيش الشعبي الكوري. |
L'identification des sources, la collecte d'informations et l'interrogatoire des témoins ne sont que certains des domaines dans lesquels il pourra s'avérer nécessaire de mettre au point des procédures spéciales d'enquête. | UN | إن تعيين المصادر وجمع المعلومات وسؤال الشهود هي مجرد أمثلة قليلة على المجالات التي قد تكون هناك حاجة إلى وضع اجراءات تحقيق خاصة بشأنها. |
De plus, il a envoyé huit équipes spéciales d'enquête pour établir les faits touchant des violations présumées de l'armistice. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسلت قيادة اﻷمم المتحدة ثمانية أفرقة تحقيق خاصة منفصلة للبت في الوقائع المتعلقة بالادعاءات بانتهاكات للهدنة؛ |
Des méthodes spéciales d'enquête sont utilisées pour prévenir le terrorisme, qui sont expressément prévues par la loi sur les activités opérationnelles, la loi sur le renseignement et le Code de procédure pénale. | UN | تُستخدم أساليب التحري الخاصة لأغراض منع الإرهاب وفقا لأحكام قانون جمهورية ليتوانيا للأنشطة التنفيذية، وقانون جمهورية ليتوانيا للاستخبارات ومدونة الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا. |
Sans demander la divulgation d'informations sensibles, le Comité aimerait en savoir plus sur les techniques spéciales d'enquête utilisées dans la lutte contre le terrorisme, notamment les opérations de police clandestines, les livraisons sous surveillance et la mise sur écoute ou l'interception des communications entre terroristes. | UN | ودون إفشاء أية معلومات حساسة، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا تلقت معلومات عن استخدام أساليب التحري الخاصة في مكافحة الإرهاب، مثل عمليات الشرطة السرية، ومراقبة البريد، ورصد و/أو اعتراض الاتصالات التي يقوم بها الإرهابيون. |
Envisager de définir clairement le pouvoir de conduire des techniques spéciales d'enquête et d'adopter des règles claires sur l'admissibilité des éléments de preuve fournis sous forme électronique et autres. | UN | :: النظر في تحديد السلطة المخوّلة باستخدام أساليب التحرّي الخاصة تحديدا واضحا واعتماد قواعد واضحة بشأن مقبولية الأدلة الإلكترونية وغيرها من الأدلة. |