"spéciales et différenciées" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة والتفاضلية
        
    • الخاصة والتفضيلية
        
    • الخاصة والمتمايزة
        
    • الخاصة والتمايزية
        
    • الخاصة والمتميزة
        
    • خاصة ومتمايزة
        
    • الخاصة والمميزة
        
    A cet égard, il était urgent d'évaluer l'application des mesures spéciales et différenciées prévues en faveur de ces pays. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات.
    v) Aider les pays les moins avancés qui sont membres de l'OMC à tirer le meilleur parti possible des mesures spéciales et différenciées prévues dans les accords du cycle d'Uruguay; UN ' ٥` مساعدة أقل البلدان نموا، التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية، على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي؛
    Dans les questions commerciales, nous devons aborder les problèmes d'application encore non résolus, y compris concernant l'application des clauses spéciales et différenciées en faveur des pays en développement dans divers accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN فيما يتعلق بقضايا التجارة، يجب أن نعالج قضايا التنفيذ الهامة، بما في ذلك تنفيذ الأحكام الخاصة والتفضيلية لمصلحة البلدان النامية في مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Compte tenu de notre volonté de voir les pays en développement accéder le plus rapidement possible à l’OMC, nous convenons que les termes de l’adhésion doivent se conformer aux accords de l’OMC, y compris les clauses spéciales et différenciées. UN وفي ضوء التزامنا بانضمام البلدان النامية مبكرا إلى المنظمة، نتفق على ضرورة أن تكون شروط انضمامها متمشية مع اتفاقات المنظمة، بما في ذلك اﻷحكام الخاصة والتفضيلية.
    Un des éléments importants de l'accord auquel était parvenue la Réunion portait sur l'engagement pris par la communauté internationale d'aider rapidement les PMA - financièrement et techniquement - à mettre en oeuvre les mesures spéciales et différenciées convenues dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay. UN وتناول أحد العناصر الهامة التي اتفق عليها في الاجتماع التزام المجتمع الدولي بمساعدة أقل البلدان نمواً على وجه الاستعجال، من الناحيتين المالية والتقنية على السواء، لتنفيذ التدابير الخاصة والمتمايزة التي اتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    Il faut également assurer la véritable mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés, telles qu'elles sont énoncées dans les accords de commerce multilatéraux. UN وثمة حاجة أيضا إلى ضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا بصورتها الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    i) La mise en oeuvre rapide de toutes les mesures spéciales et différenciées prises en faveur des pays les moins avancés, y compris celles qui sont adoptées dans le cadre du Cycle d'Uruguay, sera assurée, entre autres, grâce à des examens réguliers. UN `١` ضمان التنفيذ السريع لجميع التدابير الخاصة والمتميزة المتخذة لصالح أقل البلدان نموا، شاملة التدابير المتخذة في إطار جولة أوروغواي، من خلال، بين أمور أخرى، عمليات استعراض منتظمة.
    Les préférences traditionnelles du type SGP devraient donc être remplacées par des mécanismes spécifiques prévoyant des mesures spéciales et différenciées. UN ولذلك سيتعين استبدال اﻷفضليات التقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم بآليات مصممة خصيصا تتألف من تدابير خاصة ومتمايزة.
    Rien n'a visiblement été entrepris pour mettre en oeuvre les mesures spéciales et différenciées consenties aux pays les moins avancés par les divers Accords du Cycle d'Uruguay. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي إجراء ملموس في تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي.
    Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    L'application de ce traitement laissant toutefois beaucoup à désirer au niveau multilatéral, peuton en tirer des leçons à l'échelon régional pour concevoir des mesures spéciales et différenciées plus efficaces ? UN إلا أنه بالنظر إلى المستوى العام لعدم الرضا فيما يتصل بقيمة المعاملة الخاصة والتفاضلية على المستوى المتعدد الأطراف، هل توجد دروس على المستوى الإقليمي يُستفاد منها في تصميم تدابير أكثر فعالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية؟
    L'un des résultats consensuels importants de la Réunion de haut niveau était l'engagement pris par la communauté internationale d'aider sans tarder les PMA, tant financièrement que techniquement, pour qu'ils puissent tirer avantage des mesures spéciales et différenciées convenues dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay. UN وإحدى نتائج هذا الاجتماع الهامة التي تم التوصل اليها بتوافق اﻵراء هي التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة مالياً وتقنياً إلى أقل البلدان نمواً على وجه السرعة بغية السماح لهذه البلدان بالاستفادة من التدابير الخاصة والتفاضلية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    La décision ministérielle de Bali sur un mécanisme de suivi du traitement spécial et différencié devrait être appliquée de façon effective pour renforcer l'efficacité de l'application des dispositions spéciales et différenciées des accords multilatéraux, des décisions ministérielles et des décisions du Conseil général de l'OMC. UN وينبغي تطبيق مقرر بالي الوزاري المتعلق بإنشاء آلية رصد للمعاملة الخاصة والتفاضلية تطبيقاً فعالاً لتعزيز فعالية تنفيذ الأحكام الخاصة والتفاضلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعددة الأطراف والمقررات الوزارية ومقررات المجلس العام.
    9. La CNUCED et d’autres organisations internationales compétentes devraient aider les pays africains à identifier les options de politique commerciale disponibles ainsi que leurs droits et obligations en vertu des règles de l’OMC, s’agissant en particulier de l’application de mesures spéciales et différenciées en faveur des pays en développement. UN ٩ - وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد وغيره من المنظمات الدولية المختصة المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية لتمكينها من تحديد الخيارات المتاحة لها في مجال السياسة التجارية وحقوقها والتزاماتها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، ولا سيما تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية.
    Il faudrait rendre impératives les mesures spéciales et différenciées prévues en faveur des PMA en les intégrant aux réglementations et disciplines qui régissent le système commercial multilatéral. UN وينبغي جعل التدابير الخاصة والتفضيلية المطبقة لصالح أقل البلدان نموا تدابيرا ملزمة عن طريق جعلها جزءا لا يتجزأ من القواعد واﻷنظمة التي تحكم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Nous demandons l’application intégrale et effective des mesures spéciales et différenciées prévues en faveur des pays les moins avancés dans les accords commerciaux multilatéraux. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا على النحو الوارد في اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    L’application intégrale des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés adoptées dans le cadre du Cycle d’Uruguay, l’élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits ainsi que le renforcement de la capacité de ces pays d’offrir des biens et services exportables leur conféreraient un accès accru aux marchés. UN أما التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا الواردة في جولة أوروغواي وإزالة الذروات التعريفية وتصاعد التعريفات وتعزيز قدرتها على توريد السلع والخدمات القابلة للتصدير فسوف تزيد من فرص وصول هذه البلدان الى اﻷسواق.
    En outre, nous demandons le renforcement des dispositions spéciales et différenciées afin de les rendre plus précises, efficaces et opérationnelles, de sorte que les pays en développement soient en mesure de satisfaire leurs besoins de développement, notamment en matière de sécurité alimentaire. UN وندعو كذلك إلى تعزيز الأحكام الخاصة والتفضيلية لجعلها أدق وأكثر فعالية وقابلة للتنفيذ، حتى يتسنى للبلدان النامية أن تأخذ بفعالية احتياجاتها الإنمائية في الحسبان بما في ذلك احتياجاتها في مجال الأمن الغذائي.
    Des délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement bénéficient de mesures spéciales et différenciées dans le cadre de l'élaboration des règles internationales régissant le commerce agricole. UN 79- وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية.
    Des délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement bénéficient de mesures spéciales et différenciées dans le cadre de l'élaboration des règles internationales régissant le commerce agricole. UN 79 - وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية.
    61. Les mesures spéciales et différenciées en faveur des PMA prévues dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay, en particulier dans la Déclaration de Marrakech et les décisions ministérielles, doivent être pleinement mises en oeuvre à titre prioritaire. UN 61- وينبغي تنفيذ التدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا كما وردت في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، وخاصة إعلان مراكش والقرارات الوزارية، تنفيذا كاملا باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    61. Les modalités d'examen de la mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées prises en faveur des pays les moins avancés, y compris de celles adoptées dans le cadre des Accords du Cycle d'Uruguay, ne sont pas précisées, mais les ministres sont convenus que l'examen de ces mesures aurait lieu régulièrement. UN ١٦- ولم تحدد طرائق استعراض تنفيذ التدابير الخاصة والمتميزة والتدابير المتخذة في سياق اتفاقات جولة أوروغواي، وإن وافق الوزراء على أن يتم استعراض هذه التدابير بصفة منتظمة.
    L'Accord sur l'agriculture, bien qu'il prévoie plusieurs mesures spéciales et différenciées en faveur des pays en développement, ne tient pas encore suffisamment compte des niveaux de développement extrêmement différents du secteur agricole selon les pays - et des personnes dont la subsistance dépend de l'agriculture. UN وعلى الرغم من تضمين " اتفاق الزراعة " عدة تدابير خاصة ومتمايزة لصالح البلدان النامية، فالاتفاق لا يراعي بقدر كاف التفاوت الشديد بين البلدان من حيث مستوى التنمية في القطاعات الزراعية وبين الأشخاص الذين يعتمدون على الزراعة كمورد للرزق(41)
    Les mesures spéciales et différenciées prévues pour les PMA dans l'Acte final devraient être mises en oeuvre rapidement et efficacement. UN وينبغي تنفيذ تدابير المعاملة الخاصة والمميزة ﻷقل البلدان نموا الواردة في الوثيقة الختامية تنفيذا سريعا وبصورة داعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more