"spéciales qui" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة التي
        
    • الخاصة الذين
        
    • الخاصة الواقعة
        
    • المخصصة التي
        
    • الخاصة الذي
        
    • الخاصة المؤقتة التي
        
    • الخاصة القائمة
        
    • الخاصة المقرر
        
    La Bulgarie prend note de la recommandation et souhaite rappeler qu'elle a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui souhaiteraient se rendre dans le pays. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية وتود الإشارة إلى أنها قدمت دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة التي يمكنها اغتنام تلك الدعوة.
    Il a exposé les modalités d'établissement des rapports des trois systèmes, tant pour les rapports des États que les rapports sur les États, et donné un aperçu des mécanismes de procédures spéciales qui avaient été établis. UN وعرض المتحدث متطلبات إعداد التقارير الخاصة بالنظم الثلاثة من حيث إعداد الدول للتقارير أو إعداد تقارير عن الدول على حد سواء، وقدم لمحة عامة عن آليات الإجراءات الخاصة التي أُنشئت.
    Les missions politiques spéciales qui avaient le plus grand nombre de postes étaient celles administrées par le Département des opérations de maintien de la paix : UN وكانت البعثات السياسية الخاصة التي تشتمل على أكبر عدد من الوظائف هي البعثات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام وهي:
    En outre, les femmes doivent avoir accès à des formations spéciales qui les préparent à la participation dans la prise de décision. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تصل المرأة إلى التدريبات الخاصة التي تعدها للمشاركة في اتخاذ القرار.
    Elle a mis en place des procédures spéciales qui ont permis de renforcer l'action de la communauté internationale dans la défense des droits de l'homme. UN وقد ساعدت شبكة الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة، في تعزيز عمل المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الإنسان.
    Il faut recenser la totalité des mesures spéciales qui apparaissent essentielles pour aider les différents PMA dans le contexte de l'effritement des préférences, l'action ne devant pas être limitée au domaine du commerce multilatéral. UN وتوجد حاجة إلى تحديد مجموعة كاملة من صيغ المعاملة الخاصة التي تُعتبر حيوية لأي بلد بعينه من أقل البلدان نمواً في سياق تآكل الأفضليات داخل وخارج مجال التجارة متعددة الأطراف.
    Mon pays peut citer l'expérience des procédures spéciales qui ont commencé précisément avec la situation des droits de l'homme au Chili. UN ويمكن لبلدي أن يورد تجربة الإجراءات الخاصة التي بدأت على وجه الدقة بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    Les ressources nécessaires aux missions politiques spéciales qui étaient précédemment inscrites au chapitre du budget relatif aux opérations de maintien de la paix figurent désormais dans ce chapitre. UN وترد اﻵن في هذا الباب الاعتمادات المرصودة للبعثات السياسية الخاصة التي كانت مدرجة في السابق في باب الميزانية المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Les ressources nécessaires aux missions politiques spéciales qui étaient précédemment inscrites au chapitre du budget relatif aux opérations de maintien de la paix figurent désormais dans ce chapitre. UN وترد اﻵن في هذا الباب الاعتمادات المرصودة للبعثات السياسية الخاصة التي كانت مدرجة في السابق في باب الميزانية المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Ils sont médiatisés par le Service des procédures spéciales qui forme un véritable écran bloquant l'accès à l'information nécessaire au Rapporteur spécial. UN وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص.
    Ils sont médiatisés par le Service des procédures spéciales qui forme un véritable écran bloquant l'accès à l'information nécessaire au Rapporteur spécial. UN وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص.
    En outre, aucun crédit n'est demandé pour les missions spéciales qui n'ont pas encore été prescrites par les organes délibérants. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر توفير اعتماد للبعثات الخاصة التي لم يؤذن بعد بولايـات تشريعيـة لها.
    Cet examen portera non seulement sur le maintien de la paix mais aussi sur les missions politiques spéciales, qui sont en proie aux mêmes difficultés, en même temps qu'elles doivent faire face à des situations qui leur sont propres. UN ولن يقتصر الاستعراض على أنشطة حفظ السلام فحسب، بل إنه سيشمل أيضا البعثات السياسية الخاصة التي تواجه تحديات بعضها يماثل تحديات حفظ السلام وبعضها الآخر تنفرد به تلك البعثات في السياق الخاص بعملها.
    Le projet consacre un montant de 829 millions de dollars aux missions politiques spéciales qui devraient être prolongées ou autorisées au cours de l'exercice biennal. UN وشمل المقترح أيضا 829 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة التي يُتوقع تمديدها أو اعتمادها خلال فترة السنتين.
    Comme d'autres pays, il se réjouit à la perspective de travailler avec toutes les procédures spéciales qui satisfont à ces critères. UN وفييت نام، كغيرها من لبلدان، تتطلع للعمل مع جميع الإجراءات الخاصة التي تفي بهذه المعايير.
    Ayant à l'esprit l'examen des procédures spéciales qui a été entrepris par le Conseil des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها عملية استعراض الإجراءات الخاصة التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit l'examen des procédures spéciales qui a été entrepris par le Conseil des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها عملية استعراض الإجراءات الخاصة التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان،
    L'Ukraine se félicite également de la continuation des procédures spéciales qui représentent un mécanisme indépendant unique de défense des droits de l'homme. UN وترحب أوكرانيا أيضا باستمرار الإجراءات الخاصة التي تمثل آلية فريدة ومستقلة لحقوق الإنسان.
    Je voudrais saluer ici le travail accompli par les Volontaires des Nations Unies lors des préparatifs pour cette année et aussi des manifestations spéciales qui ont eu lieu. UN وفي هذه المرة، أود أن أشيد بعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة على إعداده لهذه السنة وعلى المناسبات الخاصة التي عقدت أثناءها.
    Elle entend en outre assurer la complémentarité de ses travaux et de ceux des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui partagent ses préoccupations sur un certain nombre de questions intersectorielles. UN وتنوي أيضاً العمل من أجل تحقيق التكامل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الذين يعالجون مسائل وشواغل شاملة ذات صلة بولايتها.
    Plus précisément, la création du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité a permis d'apporter aux 18 opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales qui relèvent du Département des opérations de maintien de la paix un appui à la fois mieux équilibré et plus global. UN وقد وفَّر إنشاء مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، بوجه محدد، دعماً شاملاً وأكثر توازناً للعناصر ذات الصلة في العمليات الثماني عشر القائمة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة الواقعة تحت مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'Administrateur principal entreprend également toutes autres activités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire exécutif. UN ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي.
    Le gagnant intégrera une équipe "Idées spéciales", qui rencontrera Killbride chaque mercredi pendant un an. Open Subtitles الفائز سوف يحصل على مكان فى فريق الافكار الخاصة الذي يقابل كيلبرايد كل اربع من كل عام
    Préciser quelles sont les mesures temporaires spéciales qui ont été prises en vue de parvenir à une égalité effective entre les femmes et les hommes et donner des exemples concrets de leurs résultats. UN ويرجى ذكر التدابير الخاصة المؤقتة التي اتُّخذت بهدف تحقيق المساواة الموضوعية بين الرجال والنساء وتقديم أمثلة عملية عن نتائجها.
    Il a reconnu que l'État avait un très grand rôle à jouer à cet égard et il a décrit un certain nombre de mesures spéciales qui avaient été adoptées. UN وسلم بأن للدولة دوراً هائلاً تلعبه في معالجة هذه المسائل ووصف العديد من التدابير الخاصة القائمة.
    En revanche, la portée, les effets et, éventuellement, le coût des mesures qui pourraient s'avérer nécessaires une fois que l'Assemblée générale aura examiné les résultats des réunions et conférences spéciales qui doivent se tenir d'ici la fin de l'année ou en 1995 n'ont pas été prévus. UN ومـن ناحيـة أخـرى، لم يتوقع، نطاق ومدى اﻵثار المالية، إن وجدت، على الاجراءات المطلوبة نتيجة لنظر الجمعية العامة في محصلة الاجتماعات والمؤتمـرات الخاصة المقرر عقدها في وقت لاحق من عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more