Mais, en l'occurrence, l'article 14 ne pouvait prendre pleinement effet puisque les articles 5 et 6 comportaient des dispositions spéciales sur l'usage des langues. | UN | بيد أنه لا يمكن هنا، فيما يبدو، إعطاء المادة فاعلية تامة نظرا ﻷن المادتين ٥ و ٦ تتضمنان أحكاما خاصة بشأن استخدام اللغة. |
Il existe également une procédure concernant les questions de traitement égal permettant au Directeur général d'entreprendre des études spéciales sur la discrimination en matière d'emploi. | UN | وهناك إجراء يتعلق بمسائل المعاملة المتكافئة يمكﱢن المدير العام من الاضطلاع بدراسات خاصة بشأن التمييز في العمالة. |
Cette loi comporte des dispositions spéciales sur le travail des femmes. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة بشأن عمل المرأة. |
Rapport conjoint de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo | UN | التقرير المشترك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ce document comprendra également des études de cas spéciales sur l'enseignement supérieur et la recherche. | UN | وسوف تشمل هذه الوثيقة كذلك دراسات إفرادية خاصة عن مسألة التعليم العالي والبحوث. |
Il a donc révisé et actualisé plusieurs de ses publications et préparé des publications spéciales sur la réforme, dont certaines sont destinées tout particulièrement à la presse. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قامت بتنقيح واستكمال عدد من المنشورات وقامت بتجميع المسائل الخاصة المتعلقة باﻹصلاح، والبعض منها موجه بصفة محددة إلى الصحافة. |
Études spéciales sur la neurotoxicité/ neurotoxicité retardée, le cas échéant | UN | المتاح من الدراسات الخاصة عن السمية العصبية/السمية العصبية المتأخرة |
Il n'est pas judicieux de laisser penser que des règles spéciales sur les réserves pourraient s'appliquer aux traités relatifs à différents domaines, comme celui des droits de l'homme. | UN | وأي اقتراح بجواز تطبيق قواعد خاصة بشأن التحفظات على المعاهدات في مجالات مختلفة، مثل حقوق الإنسان، لن يكون مفيدا. |
Les forces armées ont élaboré et introduit des instructions spéciales sur les modes de mise en place des champs de mines eu égard aux dispositions du Protocole. | UN | لقد وضعت القوات المسلحة وطبَّقت لوائح خاصة بشأن زرع حقول الألغام، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Certains pays, dont le Pakistan et le Tadjikistan, ont produit à l'occasion de l'Année des publications spéciales sur leurs ressources en eau. | UN | وقد أصدرت بعض البلدان، ومن بينها باكستان وطاجيكستان، منشورات خاصة بشأن مواردها المائية بمناسبة السنة الاحتفالية. |
Les lignes directrices de 2003 relatives à l'intégration des questions relatives aux femmes comprennent des activités spéciales sur la main-d'œuvre féminine. | UN | وأضافت أن المبادئ التوجيهية للمنظور الجنساني الصادرة سنة 2003تتضمن أنشطة خاصة بشأن تمكين المرأة. |
Ce Dialogue de haut niveau devrait aboutir à des recommandations spéciales sur la façon d'aider les pays à revenu intermédiaire tels que le Botswana, qui doivent encore consolider leurs acquis économiques. | UN | وينبغي لهذا الحوار الرفيع المستوى أن يخرج بتوصيات خاصة بشأن كيفية مساعدة البلدان المتوسطة الدخل، مثل بوتسوانا، التي ما زال يتعين عليها أن تحافظ على مكاسبها الاقتصادية. |
Manifestations spéciales sur les questions relatives au développement à l'occasion de la Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, 2005 | UN | مناسبة خاصة بشأن مسائل التنمية المستدامة لأغراض المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، 2005 |
Rapport conjoint de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo | UN | التقرير المشترك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Comité collaborait avec les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales sur les questions concernant le racisme, les minorités et les génocides. | UN | وتتعاون اللجنة مع الجهات المكلفة بالولايات ذات الصلة بالإجراءات الخاصة بشأن العنصرية والأقليات والإبادة الجماعية. |
Plusieurs études ont été réalisées, dont des documents d'orientation pour l'Afrique et l'Asie et des études spéciales sur la pêche et l'agriculture biologique en Ouganda. | UN | وتم إعداد مجموعة من الدراسات، بما فيها الورقات الاستطلاعية لأفريقيا وآسيا والدراسات الخاصة بشأن مصائد الأسماك والزراعة العضوية في أوغندا. |
En 2011, elle a également participé à des sessions spéciales sur la Libye. | UN | وفي عام 2011، شاركت أيضا في جلسات خاصة عن ليبيا. |
2000 Présentations spéciales sur les nouveaux systèmes et opérations de lancement | UN | 2000 عروض خاصة عن نظم ومشاريع الإطلاق الجديدة. |
Les dispositions spéciales sur le blanchiment de capitaux s'appliquent à la prévention et à la répression des infractions visées dans la présente loi. | UN | تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون. |
Études spéciales sur la neurotoxicité/ neurotoxicité retardée, le cas échéant | UN | المتاح من الدراسات الخاصة عن السمية العصبية/السمية العصبية المتأخرة |
Ce problème est exacerbé par l'accès insuffisant à la formation du personnel des missions politiques spéciales sur le terrain. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب عدم تمكن البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان من الحصول على تدريب. |
On constate toutefois une plus grande variation entre les documents concernant différents territoires, certains comportant des sections spéciales sur les problèmes spécifiques aux territoires en question et sur leur contexte économique et social particulier. | UN | لكن ثمة اختلافا أكبر بين الورقات التي تتناول أقاليم مختلفة؛ وبعضها يضم أقساما خاصة تتعلق بمسائل معينة وبالبيئة الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم الذي تجري مناقشته. |
Des réunions spéciales sur des problèmes particuliers sont également organisées de temps à autre. | UN | وتعقد أيضا اجتماعات مخصصة بشأن مسائل محددة من حين الى آخر. |
Parmi celles—ci figuraient les activités normatives, l'examen des faits nouveaux intervenus, les études spéciales sur les questions se rapportant aux autochtones et un certain nombre d'autres problèmes. | UN | ومن هذه المسائل أنشطة وضع المعايير، واستعراض التطورات، وإنجاز دراسات خاصة حول الشعوب اﻷصلية، وعدد من المسائل اﻷخرى. |
Le GAFI a donc fixé les règles du jeu en matière de blanchiment de capitaux par le biais de ses 40 recommandations sur le blanchiment de l'argent et ses 9 recommandations spéciales sur le financement du terrorisme (recommandations du GAFI 40+9). | UN | هذا الفريق أوجد قاعدة لغسيل الأموال من خلال التوصيات الأربعون والتوصيات الخاصة حول تمويل الإرهاب (40+9). |
Des documents de fond sur la question – résolutions pertinentes d’organes des Nations Unies et rapports du Secrétaire général, ainsi qu’études et publications spéciales sur divers aspects du problème – ont également été mis à la disposition des participants à la réunion. | UN | وأتيحت للاجتماع كوثائق معلومات أساسية عن الموضوع قرارات هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وتقارير اﻷمين العام ودراسات ومنشورات خاصة تتناول جوانب مختلفة للمسألة. |
Sao Tomé-et-Principe n'ignore pas non plus les activités du GAFI, et tiendra compte de ses 8 recommandations spéciales sur le financement du terrorisme. | UN | سان تومي وبرينسيبي على علم أيضا بالعمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |