"spécialisé de" - Translation from French to Arabic

    • متخصصة تابعة
        
    • متخصص
        
    • المتخصص
        
    • المتخصصون التابعون
        
    • بالإدارتين
        
    • المتخصصة التابعة
        
    • التخصصي
        
    • متخصّصة متوسّطة
        
    • ومتخصصا بينما تبلغ
        
    • سمو الأميرة
        
    • متخصصاً
        
    • متخصصة داخل
        
    L'Union de radiodiffusion des États arabes, organisme spécialisé de la Ligue des États arabes, a également participé au séminaire. UN وقد شارك في هذه الحلقة الدراسية اتحاد إذاعات الدول العربية، وهو منظمة متخصصة تابعة لجامعة الدول العربية.
    La Commission du désarmement, en tant qu'organe délibérant spécialisé de l'Assemblée générale, joue un rôle important au sein des Nations Unies dans le domaine du désarmement. UN إن هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية متخصصة تابعة للجمعية العامة، تضطلع بدور هام في مجال نزع السلاح.
    Service national spécialisé de détection et de répression en matière de drogues UN جهاز وطني متخصص مكرس لإنفاذ قانون المخدرات
    Service national spécialisé de détection et de répression en matière de drogues UN جهاز وطني متخصص مكرس لإنفاذ قانون المخدرات
    L'organe spécialisé de lutte contre la corruption est l'Office de prévention de la corruption et de la criminalité organisée (USKOK). UN ومكتب منع الفساد والجريمة المنظمة هو الجهاز المتخصص في مكافحة الفساد.
    Dans ce contexte, le personnel civil et militaire spécialisé de la FINUL continuera à renforcer la confiance parmi la population locale en fournissant une aide humanitaire et une aide au développement et en aidant les contingents à établir des contacts avec la population locale, afin de favoriser, grâce au recours à divers outils médiatiques, une meilleure compréhension du mandat et des activités de la Force. UN وفي هذا الصدد، سيستمر الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون المتخصصون التابعون للقوة في بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال توفير المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، فضلا عن تقديم الدعم للوحدات في الوصول إلى السكان المحليين لتعزيز فهم أفضل من قبل الجمهور لولاية القوة وأنشطتها من خلال استخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية.
    Le sous-groupe de l'eau se guide sur les décisions du Conseil des ministres africains responsables de l'eau, qui est un comité technique spécialisé de l'UA. UN تسترشد المجموعة الفرعية الخاصة بالمياه بقرارات مجلس الوزراء الأفريقي المعني بالمياه، وهو لجنة تقنية متخصصة تابعة للاتحاد الأفريقي.
    En 2005, le Gouvernement a créé l'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes (NAATP), en tant qu'organe spécialisé de l'administration centrale publique, sous la coordination du Ministère de l'intérieur et de la réforme administrative. UN وأنشأت الحكومة في 2005 الوكالة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بوصفها هيئة متخصصة تابعة للإدارة العامة المركزية تحت إشراف وزارة الداخلية والإصلاح الإداري.
    29. Les activités régionales de coopération technique de l'UPU avec les pays arabes sont coordonnées par la Commission postale permanente arabe, organisme spécialisé de la Ligue. UN ٢٩ - تنسق التعاون بين البلدان العربي والاتحاد البريدي العالمي الهيئة البريدية العربية الدائمة، وهي هيئة متخصصة تابعة للجامعة.
    La Conférence des ministres s'est félicitée de la présentation du rapport intérimaire de la Commission concernant la mise en place d'une mutuelle africaine de gestion des risques et a recommandé que la Mutuelle africaine de gestion de risques soit établie en tant qu'organe spécialisé de l'Union africaine. UN 23 - ورحب المؤتمر بتقرير المفوضية المرحلي المتعلق بإنشاء المرفق الأفريقي لمواجهة المخاطر، وأوصى بإنشاء المرفق كوكالة متخصصة تابعة للاتحاد الأفريقي.
    164. Le service spécialisé dans les droits de l'homme, organe technique administratif spécialisé de la Cour suprême de justice, a été créé en 2000 en vertu de la décision no 759/2000, sous le nom < < Unité des droits de l'homme > > . UN 164- ويعتبر مكتب حقوق الإنسان الذي أنشئ في عام 2000 بموجب القرار رقم 759/2000، هيئة إدارية فنية متخصصة تابعة لمحكمة العدل العليا، ويعرف بوحدة حقوق الإنسان.
    35. Les initiatives régionales, telles que la Capacité africaine de gestion des risques, organe spécialisé de l'Union africaine, offrent des perspectives intéressantes en ce qui concerne la protection de la sécurité alimentaire des populations vulnérables. UN " 35- وتشكّل المبادرات الإقليمية، مثل الوكالة الأفريقية لتنمية القدرة على مواجهة الأخطار وهي هيئة متخصصة تابعة للاتحاد الأفريقي، فرصة مهمّة لحماية الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    Depuis 2001, l'ANCEX est un organe spécialisé de l'administration publique centrale et relève du Ministère des affaires étrangères. UN واعتبارا من عام 2001، بدأت الوكالة تعمل كجهاز متخصص للإدارة العامة المركزية وأصبحـت تابعــة لوزارة الخارجية.
    Il a également créé un institut spécialisé de formation des avocats et affirmé le droit de se faire représenter par un avocat. UN وأشار أيضا إلى إنشاء معهد متخصص لتدريب المحامين وإلى إقرار حق الشخص في توكيل محام للدفاع عنه.
    39. La Fédération internationale des coopératives et mutuelles d'assurance, organe spécialisé de l'AIC, fournit un appui aux entreprises et une assistance technique à 72 affiliés dans 50 pays. UN ٣٩ - ويدعم الاتحاد الدولي للتعاونيات والتأمين التضامني، وهو جهاز متخصص تابع للحلف التعاوني الدولي، الهياكل التجارية والمساعدة التقنية فيما بين ٧٢ عضوا في ٥٠ بلدا.
    Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Parfois, le gouvernement désigne un organisme des Nations Unies comme agent chargé de la réalisation, eu égard au caractère spécialisé de ses activités et aux compétences et connaissances techniques qu'il est à même d'offrir. UN وفي بعض الحالات تعين الحكومات وكالة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة لتكون الوكالة المنجزة تسليما بالطابع المتخصص لﻷعمال وبالكفاءة والخبرات الفنية المتاحة لتلك الوكالة.
    La Commission du désarmement, organe spécialisé de délibération au sein du mécanisme multilatéral de désarmement des Nations Unies, a fait une contribution substantielle en adoptant une série de recommandations concrètes. UN وهيئة نزع السلاح التي هي جهاز التشاور المتخصص ضمن آلية اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح قد أسهمت بقدر كبير باعتمادها سلسلة من التوصيات المحددة.
    Le personnel civil et militaire spécialisé de la Force continuera de s'employer à redonner confiance à la population locale en offrant aide humanitaire et aide au développement et de promouvoir un appui en faveur des contingents en établissant une communication avec la population locale grâce à divers outils médiatiques en vue de favoriser une meilleure compréhension par le grand public du mandat et des activités de la Force. UN وسيستمر الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون المتخصصون التابعون للقوة المؤقتة في العمل من أجل بناء ثقة السكان المحليين من خلال توفير المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، فضلا عن تعزيز الدعم المقدم إلى الوحدات من خلال التواصل مع السكان المحليين عن طريق استخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية لتشجيع فهم الجمهور لولاية القوة وأنشطتها بصورة أفضل.
    :: Appui et maintenance du centre de données du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions et de l'infrastructure du réseau spécialisé de transmissions de données, de téléphonie et de télécopie, y compris l'infrastructure (serveurs, archivage, courriels et BlackBerry)au Siège, pour appuyer les communications avec les missions UN :: دعم وصيانة مركز البيانات الخاص بإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وشبكة البنية الأساسية الخاصة بالإدارتين التي تتيح قنوات مخصصة لنقل البيانات والاتصالات الصوتية ورسائل الفاكس، بما في ذلك أجهزة الخادوم والتخزين والبنية الأساسية للبريد الإلكتروني ونظم البلاك بيري في المقر لدعم الاتصالات مع الميدان
    Cette modification a été apportée sur la base des recommandations du comité spécialisé de l'ONU. UN وقد أدخل هذا التعديل عملاً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Traitement spécialisé de la toxicomanie – sans placement en établissement UN العلاج التخصصي للادمان - بدون اقامة الخدمات الاجتماعية
    La phase pilote confirme la faisabilité d'un partenariat stratégique entre un organisme spécialisé de taille moyenne comme l'ONUDI, qui cherche à renforcer sa représentation hors siège de manière efficace et économique, et le PNUD. UN وتؤكد المرحلة التجريبية الحالية الإمكانية العملية لجدوى الشراكة الاستراتيجية بين وكالات متخصّصة متوسّطة الحجم تسعى إلى توسيع نطاق التمثيل الميداني بطريقة فعّالة من حيث التكلفة، مثل اليونيدو ومثل البرنامج.
    Le pourcentage de spécialistes ayant reçu un enseignement spécialisé de niveau secondaire ou supérieur est de 30,5 % (34,4 millions de personnes), celui des personnes ayant reçu un enseignement secondaire général de 27,4 % (31 millions de personnes). UN ومن بين الحائزين على تعليم متخصص، هناك ما نسبته ٥,٠٣ في المائة )٤,٤٣ مليون شخص( ممن تلقوا تعليما ثانويا عاليا ومتخصصا بينما تبلغ نسبة الحاصلين على تعليم ثانوي عام ٤,٧٢ في المائة )١٣ مليون شخص(.
    Un nouveau centre spécialisé de soins, le < < HRH the Princess Royal Community Care Centre > > , a été inauguré le 27 septembre 2008. UN وقد افتتح مجمع جديد للرعاية المجتمعية ' ' مركز سمو الأميرة الملكية للرعاية المجتمعية`` في 27 أيلول/سبتمبر 2008.
    La CNUCED reste un acteur modeste, mais spécialisé de l'aide au développement, sans présence sur le terrain dans les territoires palestiniens occupés. UN ويظل الأونكتاد طرفاً صغيراً، وإن كان طرفاً متخصصاً على مسرح المساعدة الإنمائية دون وجود ميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Afin de garantir l'indépendance des enquêtes, il existait un département spécialisé de la police au sein du bureau du Procureur. UN ولضمان تحقيقات مستقلة، هناك إدارة شرطة متخصصة داخل مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more