"spécialisées dans l" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    A cet égard, le rôle des institutions spécialisées dans l'exécution nationale mérite une attention soutenue. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا.
    À cet égard, une coopération efficace entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations spécialisées dans l'aide au développement est indispensable. UN وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية.
    Les coopératives spécialisées dans l'épargne et le crédit, à activités multiples possédant une section épargne et crédit UN التعاونيات المتخصصة في الادخار والائتمان والتعاونيات المتعددة الأنشطة والتعاونيات الشاملة التي بها قسم للادخار والائتمان؛
    7. Le Groupe de travail mixte pourra recommander de consulter des organisations spécialisées dans l'enlèvement des mines terrestres et leur demander des avis et des conseils. UN 7 - يجوز للفريق العامل المشترك أن يوصي باستشارة المنظمات المتخصصة في إزالة الألغام البرية وبالتماس آرائها ومشورتها.
    Il préconise le maintien et le renforcement de cette collaboration et encourage particulièrement le Gouvernement à conserver l'esprit de coopération dont il a fait preuve avec les organisations nationales et internationales spécialisées dans l'éducation. UN ويشجع الممثل الخاص على مواصلة وتعزيز هذه الجهود التعاونية، وبخاصة ما تبديه الحكومة من روح التعاون مع المنظمات الدولية والوطنية المتخصصة في مجال التعليم.
    Plusieurs représentants ont de même voulu savoir quelle était exactement la part des institutions spécialisées dans l'exécution par les pays des projets du FNUAP faisant suite à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، طلبت عدة وفود توضيحات بشأن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En ce qui concerne le FNUAP, plusieurs représentants ont voulu savoir quelle était exactement la part des institutions spécialisées dans l'exécution nationale à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، طلبت عدة وفود توضيحات بشأن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Des acteurs de la société civile et des organisations non gouvernementales spécialisées dans l'antiracisme apportent par ailleurs une contribution importante à la mobilisation nationale, qui justifie le soutien financier que l'État leur apporte. UN كما أن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في جهود مكافحة العنصرية تسهم أيضا بقدر هام في هذا المجال، الأمر الذي يبرر حصولها على دعم مالي من الدولة.
    Des accords ont également été passés avec un certain nombre d'entreprises spécialisées dans l'édition électronique afin qu'elles se chargent de promouvoir, de distribuer et de vendre les publications des Nations Unies en ligne, au format électronique. UN ووقّعت أيضا عقود مع عدد من الشركات المتخصصة في النشر الإلكتروني للقيام بأعمال الترويج والتوزيع والبيع عن طريق الاتصال المباشر، ومن خلال الدوائر الخاصة بها، في شكل إلكتروني.
    Le Royaume-Uni d'Arabie saoudite a promis 30 millions de dollars aux États touchés par le tsunami, tant sous forme d'aide directe que par le biais des organisations internationales spécialisées dans l'assistance humanitaire. UN وقــد قدمـــت المملكـــة العربية السعودية تبرعا بمبلغ 30 مليون دولار للدول المتضررة من كارثة الزلزال في شكل مباشر، أو عن طريق المنظمات الدولية المتخصصة في مجال المساعدات الإنسانية.
    70. La Fédération de Russie souhaite que des mesures concrètes et efficaces soient prises pour lutter contre les organisations criminelles internationales spécialisées dans l'immigration illégale. UN 70- ووفده يطالب باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة جماعات الإجرام الدولي المتخصصة في الهجرة غير المشروعة.
    Renforcement du rôle des banques spécialisées dans l'octroi de prêts bonifiés pour l'achat de moyens de production; UN - دور المصارف المتخصصة في منح قروض بشروط ميسرة لامتلاك وسائل الإنتاج؛
    Il a en outre exhorté les institutions financières internationales et les organisations spécialisées dans l'économie et le commerce à accorder une plus grande priorité à la production de denrées alimentaires. UN وقال إنه حث أيضا المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات المتخصصة في الاقتصاد والتجارة على إسناد أولوية أعلى لإنتاج المواد الغذائية.
    Au niveau local, des organisations de la société civile, telles que des ONG spécialisées dans l'éducation, travaillent dans les régions reculées et les zones rurales pour combattre l'analphabétisme des femmes, sous les auspices du Gouvernement. UN وعلى المستوى المحلي، يجري الاعتماد على منظمات المجتمع المدني مثل المنظمات غير الحكومية المتخصصة في التعليم، والتي تعمل تحت رعاية الحكومة في المناطق النائية والمناطق الريفية لمكافحة الأمية بين النساء.
    Promotoría Especializada/Núcleo de Género MP = Unités spécialisées du parquet/Sections spécialisées dans l'égalité des sexes, Bureau du procureur. UN Promotoria Especializada / Núcleo de Género MP: الوحدات المتخصصة في النيابة العامة/الأقسام الجنسانية، مكتب المدعي العام.
    e) Des détails concernant le rôle attendu des institutions spécialisées dans l'exécution du projet, notamment leur participation éventuelle aux dépenses d'équipement; UN )ﻫ( تفاصيل بشأن مشاركة الوكالات المتخصصة في الاقتراح، بما في ذلك إمكانية مشاركتها في التكاليف الرأسمالية؛
    Il devrait envisager une commercialisation ciblée avec des sociétés spécialisées dans l'abattage des bois tropicaux et veiller à ce que les appels d'offres relatives à l'octroi de concessions soient publiés de la manière prévue par la loi, afin de pouvoir davantage attirer des soumissionnaires de bonne réputation. UN وينبغي لتلك الوزارات والوكالات أن تنظر في التسويق على نحو يستهدف الشركات المتخصصة في قطع أخشاب المنطقة المدارية، وأن تكفل الإعلان عن الامتيازات وفقا للقوانين السارية لتحسين فرصها في جذب مقدمي العروض ذوي السمعة الحسنة.
    Les organisations non gouvernementales spécialisées dans l'appui au deuxième volet de diplomatie préventive et à la diplomatie < < entre peuples > > du troisième volet, peuvent aussi être de précieux interlocuteurs dans de tels contextes. UN كما يمكن للمنظمات غير الحكومية المتخصصة في دعم المسار الثاني ودبلوماسية المسار الثالث المتمثلة في " التفاعل بين الشعوب " أن تكون جهات محاوِرة قيِّمة في هذه السياقات.
    La certification : conformément aux accords conclus avec différentes institutions spécialisées dans l'évaluation des langues, le CLL est le centre officiel pour les examens d'allemand, d'anglais, d'espagnol, de français, d'italien, de portugais et de néerlandais. UN منح الشهادات: وفقا للاتفاقات المبرمة مع شتى المؤسسات المتخصصة في تقييم اللغات، يراعَى أن مركز اللغات بلكسمبرغ يشكل المركز الرسمي لعقد امتحانات في اللغات الأسبانية والألمانية والإنكليزية والإيطالية والبرتغالية والفرنسية والهولندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more