"spécialisées en" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • متخصصة في
        
    • المتخصصة من
        
    • متخصصة ﻷمراض
        
    • المتخصصة مع
        
    • المتخصصة فيما
        
    • المتخصصة وتشغيلها
        
    Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة.
    Ce débat se poursuivra parmi des organes directeurs des fonds, programmes et institutions spécialisées en 2014. UN وستتواصل هذه الحوارات في مجالس إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة في عام 2014.
    Le BSCI compte aussi recruter un expert militaire qui apportera des connaissances spécialisées en planification, gestion des ressources et logistique militaires. UN كما يعتزم المكتب الاستعانة بخدمات خبير عسكري سيزوده بخبرته المتخصصة في مجال التخطيط العسكري وإدارة الموارد والسوقيات.
    Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. UN دراسات متخصصة في حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. UN ودراسات متخصصة في حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Enfin, les institutions et les instances spécialisées en matière de désarmement et de maîtrise des armements méritent une attention particulière. UN أخيرا، تستحق المؤسسات والوكالات المتخصصة في نزع السلاح وتحديد الأسلحة اهتماما خاصا.
    Il faut également renforcer les capacités spécialisées en matière d'orientations au sein des mécanismes régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية.
    Évaluation externe indépendante des responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées en matière d'audit, de contrôle et de gestion UN التقييم الخارجي المستقل لمسؤوليات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في مجالات المراجعة والرقابة والإدارة
    Quel que soit le système retenu, il faudra y associer les entreprises et les organisations non gouvernementales spécialisées en la matière. UN وأيﱠا كان النظام الذي سيقع عليه الاختيار، ينبغي أن تشترك فيه الشركات والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    L'apport de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées en matière de santé, notamment dans les pays en développement, est des plus impressionnants. UN إن اﻹسهام الذي قدمته اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في ميدان الصحة، ولا سيما في البلدان النامية، يثير اﻹعجاب الشديد.
    De son côté, le PNUE a fait profiter ses partenaires de ses propres compétences spécialisées en matière d'environnement, de son accès aux pouvoirs publics et de ses réseaux scientifiques mondiaux. UN وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج شركاءه بخبرته الفنية المتخصصة في مجال البيئة وعلاقاته بالحكومات وشبكاته العلمية العالمية.
    1970 Certificat d'études spécialisées en médecine du travail − Faculté de médecine d'Alger UN 1970 شهادة الدراسات المتخصصة في الطب المهني، كلية الطب، الجزائر العاصمة
    1973 Certificat d'études spécialisées en médecine légale − Faculté de médecine d'Alger UN 1973 شهادة الدراسات المتخصصة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة
    La Division francophone rappelle, de façon générale, que les commissions françaises spécialisées en toponymie sont convenues de considérer tous les noms d'États comme des exonymes, compte tenu de la fréquence de leur usage. UN وتشير الشعبة الفرانكوفونية بوجه عام إلى أن اللجان الفرنسية المتخصصة في الأسماء الجغرافية قد اجتمعت للنظر في أسماء جميع الدول مثل أسماء الأماكن، مع مراعاة مدى تكرار استخدامها.
    Le Comité mixte a relevé que ces nominations donnaient au Secrétaire général une certaine souplesse, lui permettant de disposer d'une gamme plus large de compétences spécialisées en matière de placements. Au cours des années, le Secrétaire général avait ainsi pu nommer en même temps jusqu'à deux membres ad hoc. UN وأشير الى أن هذه التعيينات أتاحت لﻷمين العام درجة من المرونة تمكنه من كفالة وجود قاعدة عريضة من المشورة المتخصصة في مجال الاستثمارات عند الاقتضاء؛ وأشير كذلك الى أن لجنة الاستثمارات كان فيها في الوقت نفسه عضو خاص أو عضوان على مر السنين.
    On estime par ailleurs qu'environ 165 000 personnes écoutent le programme chinois sur des stations de radio spécialisées en Australie, en Nouvelle-Zélande et aux États-Unis d'Amérique. UN ويقدر أن 000 165 شخص يستمعون أيضا للبرنامج الصيني عبر محطات متخصصة في استراليا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    — la Conférence du CONAGESE, qui peut créer des commissions spécialisées en son sein UN مؤتمر المجلس الوطني لإدارة البيئة، الذي له أن ينشئ لجان متخصصة في داخل
    • En 1989, trois institutions spécialisées en matière de délits sexuels ont été constituées dans le District fédéral; la troisième a été constituée en 1990. UN * أُنشئت في المقاطعة الاتحادية ثلاث وكالات متخصصة في الجرائم الجنسية في عام ١٩٨٩ وأُنشئت وكالة رابعة في عام ١٩٩٠.
    Les 27 districts régionaux de police ont créé des équipes spécialisées en matière de criminalité économique et dotées de ressources dédiées. UN أنشأت جميع دوائر الشرطة الإقليمية السبع والعشرين فرقاً متخصصة في الجرائم الاقتصادية، ذات موارد مخصصة.
    Les Parties se déclarent prêtes à coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, en vue d'accroître leur efficacité. UN والطرفان على استعداد للتعاون بصورة وثيقة مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من أجل زيادة فعالية أعمال المنظمة.
    Ces services sont dispensés grâce à un réseau étendu comprenant 26 centres de santé et de soins maternels et infantiles, 15 cliniques dentaires, 19 cliniques de planning familial, 12 laboratoires, 15 cliniques spécialisées en cardiologie, obstétrique, gynécologie, ophtalmologie, pédiatrie et oto-rhino-laryngologie, ainsi que 24 cliniques pour le traitement du diabète sucré et 24 pour l'hypertension. UN وتم تقديم الخدمات الصحية من خلال بنى أساسية موسعة تضم ٢٦ مركزا أو وحدة صحية أو عيادة لرعاية اﻷم والطفل، و ١٥ عيادة لطب اﻷسنان، و١٩ عيادة لتنظيم اﻷسرة، و١٢ مختبرا و ١٥ عيادة متخصصة ﻷمراض القلب، والقبالة وأمراض النساء، وأمراض العيون، وأمراض اﻷطفال، ولمعالجة أمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة، الى جانب ٢٤ عيادة للعناية الخاصة بمعالجة كل من أمراض السكري وضغط الدم.
    Pour que le processus de consultation tienne compte de la diversité des points de vue personnels des enfants, un certain nombre d'ONG, membres du Consortium for Street Children, qui mène des interventions spécialisées en faveur des enfants en lien avec la rue, ont été invitées à faciliter la participation des enfants et à recueillir leurs opinions sur leur situation, leurs expériences et leurs aspirations. UN ولإدخال وجهات نظر الأطفال المتنوعة والمتميزة في العملية، دعي عدد من المنظمات غير الحكومية وأعضاء الاتحاد من أجل أطفال الشوارع الذي يدير عمليات التدخل المتخصصة مع الأطفال ذوي الصلات بالشارع إلى تيسير مشاركة هؤلاء الأطفال وجمع وجهات نظرهم بشأن ظروفهم وتجاربهم وطموحاتهم.
    Dans ce contexte, le Comité traiterait aussi de divers aspects des travaux des institutions spécialisées en rapport avec la mise en oeuvre du Plan d'action dans les domaines de l'aviation civile, des télécommunications et des services postaux; UN وفي هذا الصدد، ستتناول اللجنة أيضا بعض جوانب العمل المتعلق بالطيران المدني، والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية التي تتولى تنفيذها الوكالات المتخصصة فيما يتصل بتنفيذ خطة العمل.
    Il veille à ce que les travaux prescrits par les Parties puissent être mis à exécution, en installant et en exploitant une infrastructure d'appui fiable et sûre et des applications spécialisées en matière de technologies de l'information et de la communication. UN ويكفل البرنامج تنفيذ العمل الذي صدر به تكليف من الأطراف، وذلك بإنشاء هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر تطبيقاتها المتخصصة وتشغيلها تشغيلاً موثوقاً وآمناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more