"spécialisés à" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • المتخصصة على
        
    • مشورة الخبراء
        
    • المتخصصة إلى
        
    • متخصصين في
        
    • المتخصصة ل
        
    Étendue de la participation des organes ou organismes spécialisés à la planification et à UN مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة
    20. Le Groupe du Fonds d'affectation spéciale a participé à la restauration des services médicaux spécialisés à Sarajevo. UN ٢٠ - وعملت وحدة الصندوق الاستئماني بهمة في المساعدة على استعادة الخدمات الطبية المتخصصة في سراييفو.
    Étendue de la participation des organismes spécialisés à la planification et à la programmation 71 - 72 25 UN مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة
    L'Inde exhorte des fonds et organismes spécialisés à accorder une attention particulière à ces aspects dans les études à venir, et se félicite notamment des initiatives du Secrétaire général concernant une étude approfondie de la violence à l'égard des enfants. UN وإن الهند تحث الصناديق والوكالات المتخصصة على إيلاء انتباه خاص لتلك الجوانب في دراساتها المستقبلة، وترحب على وجه الخصوص بمبادرات الأمين العام لإجراء دراسة متعمقة للعنف ضد الأطفال.
    :: Fourniture quotidienne de conseils spécialisés à la Société de radiodiffusion sierra-léonaise pour améliorer la production des programmes d'information et de programmes apparentés par les médias UN :: إسداء مشورة الخبراء يوميا إلى هيئة إذاعة سيراليون من أجل تحسين عملية إنتاج البرامج الإخبارية وما يتصل بها من برامج إعلامية
    En outre, 18 experts civils (dont 6 femmes) de la composante police de la MINUT ont continué de fournir des conseils spécialisés à la Police nationale. UN وفضلاً عن ذلك، يواصل 18 خبيراً مدنياً (من بينهم 6 نساء) في عنصر شرطة البعثة إسداء المشورة المتخصصة إلى الشرطة الوطنية.
    Outre la nomination de juges spécialisés à la Cour suprême, la création d'un tribunal distinct spécialisé dans les affaires de corruption était considérée comme une mesure positive, et des projets de tribunaux supplémentaires étaient en cours d'examen. UN وأُشير إلى إنشاء محكمة منفصلة معنية بمكافحة الفساد، إلى جانب وجود قضاة متخصصين في المحكمة العليا، كأحد التدابير الإيجابية، مع وجود خطط قيد التنفيذ لإنشاء محاكم إضافية.
    Étendue de la participation des organes ou organismes spécialisés à la planification et à la programmation UN مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة
    2. Le niveau secondaire représente le recours aux soins spécialisés à l'hôpital départemental; UN 2 - المستوى الثانوي، يشمل الاستعانة بخدمات الرعاية المتخصصة في مستشفى المقاطعة؛
    La quasi—totalité des projets écologiques fait appel à des services spécialisés à tous les stades. UN ويوجد مكون هام قوامه الخدمات المتخصصة في كل مشروع بيئي تقريبا، ابتداءً بالتصميم وانتهاءً بوضع حلول خاصة لكل حالة بعينها.
    26. Le Comité consultatif a formulé des observations détaillées sur l'étendue de la participation des organes ou organismes spécialisés à la planification et à la programmation. UN ٢٦ - وأضاف يقول إن اللجنة الاستشارية علﱠقت بتوسع على مدى اشتراك الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة.
    Les cliniques nationales ont dispensé des soins spécialisés à 14 % de la population, dont 33,7 % de ruraux. UN وقدمت الرعاية المتخصصة في المرافق العلاجية بالبلد إلى 14 في المائة من مجموع عدد السكان، وبلغت نسبة سكان الأرياف من بينهم 33.7 في المائة.
    Dans le domaine du renforcement des capacités, l'UNITAR offre une gamme de programmes de formation spécialisés à Genève et dans le pays dans les domaines de la planification stratégique territoriale et de la gestion des catastrophes, la cartographie rapide et l'analyse des satellites de pointe. UN أما في مجال تنمية القدرات، فإن المعهد يقدم مجموعة من البرامج التدريبية المتخصصة في جنيف وقطريا في مجالات التخطيط الاستراتيجي للأراضي، وإدارة الكوارث، وإعداد الخرائط السريعة، والتحليل الساتلي المتقدم.
    iv) Créer, ou renforcer s'ils existent déjà, des centres spécialisés à vocation régionale d'expertise et de formation sur la gestion des catastrophes naturelles et la prévention des risques. UN `4` إنشاء أو دعم المراكز التعاونية الإقليمية المتخصصة في توفير الخبرة والتثقيف في مجال إدارة الكوارث الطبيعية والحد من المخاطر.
    Le Gouvernement soudanais a créé de nombreux centres spécialisés à tous les niveaux afin de coordonner les efforts des femmes dans les domaines de la paix et du développement, et de proposer des conseils pour promouvoir l'égalité des sexes et les principes d'équité. UN وأنشأت حكومة السودان العديد من المراكز المتخصصة على المستويات كافة لتنسيق جهود المرأة في مجالات السلام والتنمية وتقديم الاستشارات النسوية الخاصة بتعزيز مبدأ المساواة والمنظور الجنساني.
    Notre stratégie est de fournir un ensemble de services de prévention, d'accompagnement et spécialisés à l'échelon primaire, secondaire et tertiaire pour traiter les problèmes et la violence familiaux. UN وتتمثل استراتيجيتنا في توفير مجموعة متصلة من خدمات الوقاية والدعم والخدمات المتخصصة على المستويات الأول والثاني والثالث لمعالجة المشاكل الأسرية والعنف المنزلي.
    La coordination initiale avec l'Union africaine est terminée et le Bureau a fourni des conseils spécialisés à l'Union africaine en la matière. UN أُنجز تنسيق أولي مع الاتحاد الأفريقي، ويسَّر المكتب تقديم مشورة الخبراء إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد
    Un marché de l'assurance et du conseil en risques dans ce domaine est utile lorsqu'il apporte des conseils et un soutien spécialisés à ceux qui œuvrent en faveur des victimes. UN ويفيد وجود سوق التأمين ضد المخاطر وتقديم المشورة بشأنها في توفير مشورة الخبراء ودعمهم لمن يعملون لصالح ضحايا الخطف.
    La diminution au titre des autres rubriques s'explique par le transfert des services de traitement informatique, de télécommunications, de stockage des données et d'autres services informatiques spécialisés à l'appui au programme, où la gestion de ces services est centralisée pour l'ensemble de la CEE. UN ويرجع النقصان في الموارد لغير الوظائف إلى نقل المبلغ المرصود للتجهيز بالحاسوب، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتخزين البيانات، وغير ذلك من خدمات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة إلى دعم البرامج حيث يجري إدارتها مركزيا بالنسبة للجنة الاقتصادية لأوروبا ككل.
    Parmi les représentants de ces entreprises figuraient des représentants d'une entreprise recensée par l'OIAC pour fournir des avis techniques spécialisés à la République arabe syrienne et de deux entreprises recensées par la République arabe syrienne qui, si elles sont retenues, entreprendront les activités de destruction. UN وشارك في هذا الاجتماع أيضا ممثلون لشركة حددتها المنظمة لتسدي المشورة التقنية المتخصصة إلى الجمهورية العربية السورية وممثلو شركتين حددتهما الجمهورية العربية السورية ستضطلعان - إن وقع الاختيار عليهما - بأعمال التدمير.
    Outre la nomination de juges spécialisés à la Cour suprême, la création d'un tribunal distinct spécialisé dans les affaires de corruption était considérée comme une mesure positive, et des projets de tribunaux supplémentaires étaient en cours d'examen. UN واعتُبر إنشاء محكمة منفصلة معنية بمكافحة الفساد، إلى جانب وجود قضاة متخصصين في المحكمة العليا، أحد التدابير الإيجابية، فضلا عن وجود خطط قيد النظر لإنشاء محاكم إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more