En témoignent notamment la création des centres spécialisés comme le Centre HUMURA, le Centre SERUKA et d'autres intervenants. | UN | ويشهد على ذلك على الخصوص إنشاء مراكز متخصصة مثل مركز هومورا ومركز سيروكا وغيرهما من الجهات الفاعلة. |
585. La formation professionnelle dans le domaine des arts et de la culture est assurée par des organismes spécialisés, comme l'Académie des arts. | UN | 585- ويتم التعليم المهني في مجالي الفنون والثقافة من خلال مؤسسات متخصصة مثل أكاديمية الفنون. |
C'est à cette fin que les États membres de l'UEMOA ont créé des établissements financiers spécialisés, comme la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest, dont le succès est reconnu. | UN | ولكي يتحقق ذلك الغرض، عمدت الدول الأعضاء في الاتحاد إلى إنشاء مؤسسات مالية متخصصة مثل المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا ومصرف التنمية لغرب أفريقيا، اللذان حققا منجزات مشهودة. |
Si des personnes nécessitent des services spécialisés, comme par exemple des centres d'information pour les femmes, elles sont aiguillées en conséquence. | UN | وتُعطى الإحالات المناسبة حيثما يتطلب الأشخاص الدعم من الخدمات المتخصصة مثل مراكز الإعلام النسائية. |
Beaucoup souhaiteraient bénéficier d'une formation professionnelle plus poussée, notamment dans des domaines spécialisés comme celui des changements climatiques. | UN | فالكثيرون منهم يودون الحصول على المزيد من التدريب المهني، بما في ذلك ما يتصل بالمواضيع المتخصصة مثل تغير المناخ. |
Le système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales et les organismes spécialisés comme l'OIT, peut servir de cadre au partage des enseignements de l'expérience et d'informations concernant le cadre institutionnel. | UN | وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة مثل منظمة العمل الدولية، أن تتيح منبراً لتبادل الخبرات والمعلومات بشأن الإطار المؤسسي. |
On s'emploie aussi à rééduquer les agresseurs dans des centres spécialisés comme les centres de santé mentale qui existent dans chaque commune. | UN | وتنظم أيضا برامج لإعادة تأهيل المعتدين في مراكز متخصصة من قبيل عيادات الصحة العقلية المتوافرة في كل بلدية من بلديات البلد. |
19. La formation des gardes-côtes et d'une équipe de sécurité rapprochée a déjà commencé et il est aussi prévu d'organiser des cours dans des domaines spécialisés comme l'enquête criminelle, la lutte contre la drogue et le maintien de l'ordre. | UN | ١٩ - وفي حين بدأ بالفعل تدريب خفر السواحل وفريق أمن لكبار الشخصيات، فإن من المقرر أيضا تنظيم تدريب في ميادين متخصصة مثل التحقيق الجنائي والمخدرات ومكافحة الشغب. |
Les responsables de programmes participent régulièrement aux travaux du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui bénéficie de l'appui de plusieurs réseaux spécialisés comme le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, et du Comité de haut niveau chargé des programmes pour examiner les questions relatives à la gestion et aux programmes qui intéressent l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ويحضر بانتظام اجتماعات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، والتي تدعمها عدة شبكات متخصصة مثل الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، رؤساء البرامج لمناقشة المسائل المتعلقة بالإدارة والبرامج ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Le développement des services d'appui spécialisés comme la connectivité mondiale, le stockage de données, les gammes de services et de modules sera aussi entrepris pendant la phase I, qui porte sur la centralisation et la simplification des capacités d'appui de la Base de soutien logistique. | UN | كما ستشمل التعديلات التي ستجري في المرحلة الأولى مواصلة تطوير خدمات دعم متخصصة مثل الربط العالمي، وتخزين البيانات، وحزم ووحدات الخدمات، وهو ما يستتبع تجميع وتبسيط قدرات الدعم الحالية لقاعدة اللوجستيات. |
:: Examiner les besoins en formation des agents de police dans les domaines spécialisés comme la lutte contre les drogues, vol des véhicules, vol des objets d'art, crimes économiques et financiers, trafics illicites des armes à feu, les crimes graves comme le terrorisme, les attaques armées ainsi que dans d'autres domaines qui peuvent être identifiés par les États membres; | UN | :: تقييم الحاجات التدريبية لدى العاملين في الشرطة في مجالات متخصصة مثل مكافحة المخدرات وسرقة السيارات وسرقة التحف الفنية والجرائم المالية والاقتصادية والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والجرائم الخطيرة كالإرهاب والسطو المسلح وفي غير ذلك من المجالات المتخصصة التي يمكن أن تتبينها الدول الأعضاء؛ |
Depuis 2003, un train se rend dans différentes régions du pays, avec à son bord des équipes multidisciplinaires d'agents des services sociaux et des Ministères de la santé et du travail, afin de faire bénéficier la population des provinces de certains services, dont des services spécialisés comme des mammographies; un train de ce type se trouve actuellement en Patagonie. | UN | ومنذ عام 2003، يجري إعداد قطار يتولى الذهاب إلى شتى أنحاء البلد، حيث ينقل أفرقة متعددة التخصصات من العاملين في حقل الخدمات الاجتماعية ولدى وزارتي الصحة والعمل، لتقديم بعض من الخدمات، التي تتضمن خدمات متخصصة مثل خدمات تصوير الثدي بالأشعة، على صعيد المقاطعات؛ وهذا القطار موجود حاليا في مقاطعة باتاغونيا. |
Ces activités ont été organisées en étroite collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et avec la participation d'organismes spécialisés comme le groupe d'experts du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004). | UN | ونُظِّمت تلك الأنشطة بتعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمشاركة هيئات متخصصة مثل فريق الخبراء التابع للجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004). |
Ces activités ont été organisées en étroite collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et avec la participation d'organismes spécialisés comme le groupe d'experts du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004), et l'École internationale de droit nucléaire. | UN | ونُظِّمت تلك الأنشطة بتعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمشاركة هيئات متخصصة مثل فريق الخبراء التابع للجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004) والكلية الدولية للقانون النووي. |
Tout cela rend difficile de recruter et de retenir les personnes les plus qualifiées dans le secteur public, surtout dans des domaines spécialisés comme celui du droit de la concurrence. | UN | ويُحدث ذلك آثاراً قابلة للتنبؤ بها على تعيين الموظفين المؤهلين تأهيلاً مرتفعاً والاحتفاظ بهم في الخدمة العامة، ولا سيما في المجالات المتخصصة مثل إنفاذ قانون المنافسة. |
Compte tenu de la modicité des budgets affectés à la promotion du tourisme, diverses solutions pourraient être expérimentées, dont la création de portails régionaux ou sousrégionaux, financés au moins en partie par une commission prélevée sur les ventes. Une coopération internationale de la part d'organismes spécialisés comme l'Organisation mondiale du tourisme et la CNUCED serait également nécessaire. | UN | وبالنظر إلى الميزانيات المتواضعة المتاحة لتشجيع السياحة يمكن تجريب حلول مختلفة، من بينها تطوير بوابات إقليمية أو دون إقليمية تمول، ولو جزئياً على الأقل، بالعمولات على المبيعات الفعلية، وكذلك التعاون الدولي من جانب الوكالات المتخصصة مثل منظمة السياحة العالمية والأونكتاد. |
En revanche, étant donné que l’Institut n’était pas en mesure d’accéder à la banque de données et au catalogue de produits de l’ONUG, il perdait du temps à chercher des fournisseurs et à suivre la procédure d’appel d’offres; en outre, les achats spécialisés, comme les publications, exigeaient des connaissances techniques. | UN | لكن المجلس يرى أنه نظرا لعدم قدرة المعهد على الوصول إلى قاعدة البيانات وتشكيلة المنتجات المتاحة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، فإن المعهد يضيع وقتا في تحديد الموردين وتنفيذ إجراءات تقديم العطاءات؛ ومن الضروري توافر خبرة تقنية فيما يتعلق بالمشتريات المتخصصة مثل المنشورات. |
Le navire de recherche utilisé a été le Guélendjik, avec le même matériel que pour le site B5, hormis certains équipements spécialisés comme le système de profilage géoacoustique en eau profonde MAK-1M et le système Neptune de prise de vue photo vidéo en mer profonde. | UN | 190 - واستخدمت سفينة البحوث غلندشيك محملةً بنفس المعدات التي استخدمت في الموقع B5 عدا بعض المعدات المتخصصة مثل نظام MAK-1M الجيوصوتي للمياه العميقة ونظام نبتون للتصوير/الفيديو في المياه العميقة. |
e) Des spécimens destinés à des essais biologiques spécialisés (comme certains échantillons hématologiques et cytogénétiques) peuvent être utilisés comme indicateurs biologiques d'exposition aux rayonnements, même à de très faibles doses. | UN | (ﻫ) يمكن استخدام عينات الاختبارات البيولوجية المتخصصة (مثل عينات الدم والعينات الوراثية الخلوية) كمؤشرات بيولوجية على التعرُّض للإشعاعات، حتى ولو كان مستوى التعرُّض للإشعاعات بالغ الصغر. |
Par exemple, la plupart des autres juges internationaux, comme ceux de la Cour internationale de Justice, du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et des tribunaux spécialisés comme les Tribunaux spéciaux pour la Sierra Leone, le Cambodge et le Liban, ont le rang de secrétaires généraux adjoints. | UN | فعلى سبيل المثال، معظم القضاة الدوليين الآخرين، كقضاة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحاكم المتخصصة مثل المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمحكمة الخاصة للبنان، لديهم رتبة وكيل أمين عام. |
Ma délégation se réjouit de savoir que la Cour a déjà organisé des ateliers et des séminaires en République démocratique du Congo à l'intention de publics spécialisés comme les autorités judiciaires, les avocats, les organisations non gouvernementales et les journalistes. | UN | ويسر وفدي أن يعلم أن المحكمة قد عقدت بالفعل حلقات عمل وحلقات دراسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لجماهير متخصصة من قبيل السلطات القضائية والمحامين وأعضاء المنظمات غير الحكومية والصحفيين. |
37. À l'avenir, d'autres fichiers de documents disponibles sur le système à disque optique des Nations Unies et portant sur des sujets spécialisés, comme le commerce et l'économie, seront disponibles sur disque compact-ROM aux fins de distribution. | UN | ٣٧ - وستتاح في المستقبل، على أقراص متراصة - ذاكرة قراءة فقط، ﻷغراض التوزيع، مجموعات فرعية أخرى من الوثائق المسجلة على نظام اﻷقراص الضوئية في اﻷمم المتحدة المتصلة بمواضيع متخصصة من قبيل التجارة والاقتصاد. |