"spécialisés dans les" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • متخصصون في
        
    • متخصصة في
        
    • المتخصصين في
        
    • يتمتعون بخبرة في مجال
        
    • متخصصين في
        
    • المختصين في
        
    • والمتخصصة في
        
    • ضليعين في مجال
        
    • المتخصصة المتصلة
        
    • المتخصصون في
        
    • المتخصّصة في
        
    • متخصصا في
        
    Historique des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale UN معلومات أساسية عن المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي
    Les tribunaux spécialisés dans les affaires de stupéfiants visent à épargner l'incarcération aux toxicomanes en les orientant vers les programmes de traitement de leur addiction. UN أما المحاكم المتخصصة في المخدرات فتهدف إلى تحويل متعاطي المخدرات غير المشروعة من السجون إلى برامج العلاج من الإدمان.
    L'application des mesures de lutte contre la corruption incombe au Bureau du procureur général, dont certains membres sont spécialisés dans les délits de corruption. UN ويُعهد بإنفاذ تدابير مكافحة الفساد إلى مكتب النائب العام، الذي يعمل فيه مدَّعون متخصصون في جرائم الفساد.
    iv) Mettre au point des programmes spécialisés dans les droits de l'homme au niveau du master et du doctorat dans diverses disciplines et domaines d'étude; UN وضع برامج ماجستير ودكتوراه متخصصة في حقوق الإنسان في حقول تخصُّص وتعلُّم متنوعة؛
    Les services de police pour mineurs fonctionnent à Astana et à Almaty, et un réseau d'avocats spécialisés dans les affaires impliquant des mineurs a été institué dans cinq villes du pays. UN وتعمل إدارات الشرطة في الأستانة وألماتي، كما أُنشئت شبكة من المحامين المتخصصين في قضايا الأحداث في خمس مدن.
    Il est composé de cinq membres spécialisés dans les armes, les diamants, les questions financières, les questions douanières et l'aviation civile; il a pour mandat d'exécuter les tâches suivantes : UN ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني.
    Sur décision du Ministère de l'intérieur, des inspecteurs spécialisés dans les questions concernant les violences domestiques ont été nommés. UN وبناءً على قرار من وزارة الداخلية، استحدُثت وظائف لمفتشين متخصصين في مسائل العنف المنزلي.
    Toutefois, les cabinets respectivement du Président et du Premier Ministre, ainsi que 15 ministères, conservent les services et postes spécialisés dans les politiques en faveur des femmes. UN إلا أن مكتب الرئيس ومكتب رئيس الوزراء و15 وزارة أخرى تحتفظ بالوحدات والمناصب المتخصصة في السياسات المتعلقة بالمرأة.
    Des centres performants de diagnostic et de traitement et des dizaines de centres spécialisés dans les principaux domaines de la médecine, y compris les plus modernes, ont été créés dans le pays. La médecine ambulante se développe. UN وقد أنشئت في البلد العشرات من مراكز التشخيص والعلاج، والعشرات من المراكز المتخصصة في فروع الطب الرئيسية وكذلك في مجالات جديدة؛ ويجري تطوير العيادات المتنقلة وتوفير الخدمات الطبية المتنقلة.
    Ensuite, des programmes d'études spécialisés dans les questions autochtones ont commencé à voir le jour. UN ثم، بدأت تبرز برامج للدراسات المتخصصة في قضايا الشعوب الأصلية.
    Le plan de réhabilitation concernait 166 postes de santé, 12 centres de santé et certains services spécialisés dans les CHU et les hôpitaux régionaux. UN وتشمل خطة الإصلاح 166 وحدة صحية، و 12 مركزاً صحياً، وبعض الأقسام المتخصصة في المستشفيات الجامعية والمستشفيات الإقليمية.
    Ces tribunaux ont été remplacés par des tribunaux pénaux spécialisés dans les infractions graves, essentiellement les actes de terrorisme et les infractions à la législation sur les stupéfiants. UN واستُبدِلت بها محاكم الجنايات الكبرى المتخصصة في مقاضاة مرتكبي الجرائم المتصلة بالإرهاب والمخدرات بشكل أساسي.
    La Police nationale n'a pas les enquêteurs spécialisés dans les affaires de corruption. UN ولا يوجد لدى الشرطة الوطنية محققون متخصصون في مسائل الفساد.
    Les services de police disposaient d'agents spécialisés dans les enquêtes relatives à la criminalité économique et à la cybercriminalité. UN ولدى الشرطة ضباط متخصصون في التحقيق في الجرائم الاقتصادية والجرائم السيبرانية.
    Le personnel des clients, des orateurs invités et des représentants d'organismes spécialisés dans les domaines techniques des programmes ont participé à ces ateliers. UN وشارك في حلقات العمل موظفون وزبائن ودعي إليها متكلمون ومشتركون من مؤسسات متخصصة في المجالات التقنية للبرامج.
    Par ailleurs, plusieurs tribunaux ont créé des groupes de magistrats, principalement des femmes, spécialisés dans les cas de violence dans la famille et de viol. page UN ومن جهة أخرى، أنشأت عدة محاكم أفرقة من المشتغلين بالقضاء، معظمهم من النساء، متخصصة في حالات العنف داخل اﻷسرة والاغتصاب.
    Un programme national de formation de traducteurs et d'interprètes spécialisés dans les organisations internationales mis sur pied en Russie a été décrit. UN وتم وصف برنامج تدريب وطني روسي للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين المتخصصين في العمل في المنظمات الدولية.
    Il est composé de cinq membres spécialisés dans les armes, les diamants, les questions financières, les questions douanières et l'aviation civile; il a pour mandat d'exécuter les tâches suivantes : UN ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني. وتنص ولايته على القيام بالمهام التالية:
    Ce régime rigoureux forme des juges spécialisés dans les affaires des mineurs au plus haut degré de compétence. UN ولا شك أن مثل هذا النظام الصارم يخرّج للعمل قضاة متخصصين في شؤون الأحداث على أرفع مستوى.
    Chaque membre du conseil travaille avec ses homologues spécialisés dans les différents ministères chargés d'exécuter certaines tâches. UN ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة.
    En avril 2004, des membres de l'organisation non gouvernementale Donde están los niños?, spécialisés dans les enquêtes sur les adoptions illégales et les enlèvements de nourrissons pendant la guerre civile, ont été contraints sous la menace d'armes de remettre toute la documentation pertinente à des inconnus qui avaient fait irruption dans leur bureau. UN وفي نيسان/أبريل 2004، أجبر موظفون في المنظمة غير الحكومية المسماة ' ' Donde están los Nińos`` والمتخصصة في التحري بشأن عمليات التبني غير القانونية وفي اختطاف الرضع خلال الحرب الأهلية على أن يسلموا تحت تهديد السلاح وثائق تتعلق بقضاياهم إلى رجال مجهولي الهوية هجموا على المكتب.
    Cela suppose la présence de bons juristes locaux spécialisés dans les ressources minérales, l'existence d'un système officiel de titres miniers, l'appui d'une infrastructure gouvernementale organisée et un recours minimal aux pratiques discrétionnaires. UN وهذا ما يحتاج الى محامين محليين ضليعين في مجال الموارد المعدنية ونظام مرعي ﻷسانيد الملكية والاستغلال المتعلقة بالمعادن، ودعم من هيكل أساسي حكومي منظم، وحد أدنى من حرية التصرف.
    Le Centre des femmes autonomes a par ailleurs été le premier organisme à initier la formation des juges appelés à exercer leurs fonctions au sein des nouveaux conseils de tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale. UN وكان المركز النسائي المستقل أول من أطلق عملية تدريب قضاة المجالس المتخصصة المتصلة بالأسرة على تطبيق النظام الجديد.
    Des médecins spécialisés dans les centres de lutte contre les maladies infectieuses fournissent une thérapie antirétrovirale à tous ceux qui la nécessitent, qu'ils soient ou non des nationaux. UN ويقدم الأطباء المتخصصون في مراكز رقابة الأمراض العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لجميع الذين يحتاجون إليه، سواء من المواطنين أو غير المواطنين.
    De même, il a été noté que des services de police spécialisés dans les enquêtes financières, associés à une meilleure formation des agents, pouvaient donner de bons résultats dans ce domaine. UN وبصورة مماثلة، لوحظ أن إنشاء وحدات من الشرطة المتخصّصة في التحرّيات المالية، مشفوعا بتحسين تدريب رجال الشرطة، يمكن أن يفضي إلى تحسين النتائج المحرزة في هذا المجال.
    A la demande du Ministère de l'intérieur, le Centre a fourni des services de consultants spécialisés dans les questions d'immigration pendant une durée de six mois pour aider le ministère à appliquer la loi sur l'immigration d'une manière compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وكلف المركز خبيرا استشاريا متخصصا في شؤون الهجرة بمساعدة وزارة الداخلية، بناء على طلبها، خلال فترة تبلغ ستة أشهر في تنفيذ قانون الهجرة بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more