"spécialisés et" - Translation from French to Arabic

    • متخصصة
        
    • والمتخصصة
        
    • العلمية والمساهمة
        
    • التي قامت الهيئات المتخصصة
        
    • المتقدم ومن
        
    • المكرسة بالكامل
        
    • تخصصية
        
    • المتخصصة وأن
        
    • المتخصصة والمساعدة
        
    • متخصصين وعلى
        
    • ذوو خبرة وتوفر
        
    • المتخصصة الشاملة
        
    • المتخصصة وتحقيق
        
    • نموذجية وتوزيع
        
    • الخبراء ذات الصلة والرصد
        
    Il fournira des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et organisera des ateliers et des séminaires. UN كذلك ستقدَّم خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني، وستُنظَّم حلقات عمل وحلقات دراسية.
    Il fournira des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et organisera des ateliers et des séminaires. UN كذلك ستقدَّم خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني، وستُنظَّم حلقات عمل وحلقات دراسية.
    L'Association s'est employée à assurer les soins médicaux généraux et spécialisés et la formation pour les spécialistes et les communautés. UN وعملت الرابطة على تقديم الرعاية الطبية العامة والمتخصصة والتدريب للاختصاصيين وللمجتمعات المحلية.
    2. Exprime sa satisfaction des efforts de la Banque islamique de développement dans l'intérêt accordé aux waqf, et pour avoir créé l'organisation des séminaires spécialisés et la contribution agissante au placement et à l'investissement des biens-fonds des waqf. UN 2 - يعرب عن ارتياحها لجهود البنك الإسلامي للتنمية للعناية بالأوقاف وتنظيمه الندوات العلمية والمساهمة الفاعلة في استثمار الأصول الوقفية وتنميتها، ويشيد بإنشائه للهيئة العالمية للوقف.
    spécialisés et chapitres correspondants du budget UN أبواب الميزانية التي قامت الهيئات المتخصصة في ضوئها
    Il offre également des stages de formation en informatique à ses chargés de recherche, effectue des travaux de recherche, exécute des projets de développement spécialisés et organise des cours de formation postuniversitaire et postdoctorale délocalisés. UN ويتولى المعهد نشر تكنولوجيا برامج الحواسيب من خلال تدريب الحاصلين على زمالات به، ومن خلال مشاريعه في مجال البحوث والتطوير المتقدم ومن خلال الدورات الدراسية الخارجية للدراسات العليا وما بعد درجة الدكتوراه.
    Troisièmement, dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécuterait des projets pilotes en vue de mettre au point des programmes spécialisés et des manuels adaptés aux communautés autochtones. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Près de 40 % de ceux qui ont répondu relevaient d'organismes spécialisés et 70 % d'entre eux travaillaient pour des organisations nationales oeuvrant en faveur des personnes handicapées. UN وينتمي حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين لهيئات متخصصة ٧٠ في المائة منهم موظفون في منظمات وطنية للمعوقين.
    Dans la bande de Gaza, ces réseaux ont envoyé 14 filles et 11 garçons (98 filles et 62 garçons en Cisjordanie) bénéficier de services spécialisés et d'une prise en charge. UN ففي قطاع غزة، أحالت الشبكات 14 فتاة و 11 صبيا للحصول على خدمات متخصصة ولإدارة حالاتهم؛ وفي الضفة الغربية، أحيلت 98 فتاة و 62 صبيا.
    Divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. UN وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي.
    La puissance de calcul dont disposent les chercheurs continue d'augmenter, grâce aux ordinateurs autonomes spécialisés et aux réseaux de calcul distribués. UN وما زالت القدرات الحاسوبية المتاحة للباحثين تتزايد من خلال حواسيب مستقلة متخصصة ومن خلال شبكات الحوسبة الموزعة.
    Elles devraient également viser à associer différents médias, y compris la presse écrite et l'Internet, et comprendre à la fois des programmes spécialisés et des programmes de portée générale. UN كما ينبغي لها أيضاً أن تركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوع منها وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Une autre réunion des groupes de contact de ces organisations et des institutions du système des Nations Unies et de l'OCI ainsi que de ses organes subsidiaires et de ses groupes spécialisés et des organismes qui y sont rattachés s'est tenue en même temps. UN وفي الوقت نفسه عُقد اجتماع آخر لمراكز تنسيق مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي وأجهزتها الفرعية ووحداتها المنتسبة والمتخصصة.
    Dans la déclaration personnelle qui accompagnait le formulaire, le requérant a décrit les biens corporels en question, consistant en un parc d'engins spécialisés et de matériel lourd, de véhicules et d'équipements utilisés pour réaliser les projets en Iraq. UN ووصف صاحب المطالبة، في إقراره الشخصي المرفق، الممتلكات التجارية المادية بأنها مجموعة من الآلات الثقيلة والمتخصصة والسيارات والمعدات الموجودة في العراق والمستخدمة في تنفيذ المشاريع.
    En revanche, les spécialistes des politiques jouent un rôle plus utile en fournissant toute une gamme de services techniques et de services spécialisés et en appuyant des activités considérées comme des contributions à la formulation et à la mise en œuvre des politiques. UN بل تستمد قيمة الاختصاصيين في مجال السياسات على نحو أكبر من خلال تقديمهم لطائفة من الخدمات الفنية والمتخصصة ودعمهم للأنشطة التي تعتبر مدخلات لوضع السياسات وتنفيذها.
    4. EXPRIME sa satisfaction des efforts de la Banque islamique de développement dans l'intérêt accordé aux waqf, et pour avoir créé l'organisation des séminaires spécialisés et la contribution agissante au placement et à l'investissement des biens-fonds des waqf. UN 4 - يعرب عن ارتياحه لجهود البنك الإسلامي للتنمية للعناية بالأوقاف وتنظيمه الندوات العلمية والمساهمة الفاعلة في استثمار الأصول الوقفية وتنميتها، ويشيد بإنشائه للهيئة العالمية للوقف.
    spécialisés et chapitres correspondants du budget UN أبواب الميزانية التي قامت الهيئات المتخصصة في ضوئها
    Il offre également des stages de formation en informatique à ses chargés de recherche, effectue des travaux de recherche, exécute des projets de développement spécialisés et organise des cours de formation postuniversitaire et postdoctorale délocalisés. UN ويتولى المعهد نشر تكنولوجيا برامج الحواسيب من خلال تدريب الحاصلين على زمالات به، ومن خلال مشاريعه في مجال البحوث والتطوير المتقدم ومن خلال الدورات الدراسية الخارجية للدراسات العليا وما بعد درجة الدكتوراه.
    D'autres pages consacrées aux îles sur les sites Internet de toutes les institutions compétentes devraient proposer des liens vers des sites spécialisés et les compléter pour élargir l'accès aux ressources techniques et stratégiques intéressant les PEID. UN وينبغي للصفحات الأخرى الخاصة بالجزر التي تضمها المواقع الإلكترونية لجميع المنظمات المعنية أن تكمِّل المواقع المكرسة بالكامل لتلك الدول وأن تتضمن وصلات بتلك المواقع حتى يتسنى تعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد التقنية والمتعلقة بالسياسات التي تهتم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En premier lieu, on s'emploierait à mettre en valeur les capacités endogènes des populations autochtones aux niveaux national, régional et international grâce à la formation d'élites qui bénéficieraient de cours spécialisés et de bourses. UN أولها، تطوير القدرات المحلية للسكان اﻷصليين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، من خلال التدريب على القيادة عن طريق إنشاء دورات تخصصية ومنح الزمالات.
    Ces associations pouvaient fournir efficacement des services d'appui spécialisés, et défendre tout aussi efficacement les intérêts des PME. UN ويمكن أن تكون الرابطات المهنية جهات فعالة لتقديم خدمات الدعم المتخصصة وأن تعمل كذلك كجماعة ضغط فعالة في خدمة مصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    M. Coulter a en outre suggéré que les États, en concertation avec les peuples autochtones, créent un organisme international indépendant chargé de la démarcation des terres autochtones, qui fournirait des conseils spécialisés et une assistance technique aux États et aux peuples autochtones en vue de la délimitation des terres, des territoires et des ressources autochtones. UN واقترح أيضاً أن تنشئ الدول، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، وكالة دولية مستقلة لرسم حدود أراضي الشعوب الأصلية، تتيح الخبرة المتخصصة والمساعدة التقنية للدول وللشعوب الأصلية لرسم حدود أراضي تلك الشعوب وأقاليمها ومواردها.
    Ce type d'investigations prendra une part importante dans les travaux de la Division et exigera la présence dans la structure permanente du Bureau d'enquêteurs spécialisés et expérimentés. UN 664 - وستشكل تلك التحقيقات جزءا كبيرا من عمل شعبة التحقيقات، وتتطلب توافر محققين متخصصين وعلى درجة عالية من الخبرة في الهيكل الدائم للمكتب.
    Il l'invite à redoubler d'efforts pour remédier aux comportements des auteurs de violences et fournir des services de soutien et des services d'hébergement en nombre suffisant aux femmes victimes de violence, dotés de personnels spécialisés et de ressources financières leur permettant de fonctionner correctement. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تقوّم السلوك العنيف لدى الجناة، وتوفير خدمات الدعم وأعداد كافية من المآوى لضحايا العنف من النساء، يعين فيها أفراد ذوو خبرة وتوفر لها الموارد المالية الكافية لتسيير أعمالها بفعالية.
    L'augmentation du personnel affecté aux projets de coopération technique sur le terrain reflète le nombre de projets de grande envergure conçus de manière à offrir aux pays des services spécialisés et diversifiés dans des domaines clefs tels que le renforcement des institutions nationales de protection des droits de l'homme ou le développement des capacités de formation. UN ويعكس ازدياد عدد العاملين في مشاريع التعاون التقني في الميدان نمو المشاريع الكبيرة الهادفة إلى توفير الخبرة المتخصصة الشاملة للبلدان المتلقية في مجالات رئيسية مثل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أو تنمية قدرات التدريب الوطنية.
    7. Décide de convoquer en 2005, au niveau des dirigeants, une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes visant à favoriser les échanges de vues spécialisés et à produire des changements et des résultats concrets, en lui fixant les objectifs suivants : UN 7 - تقرر أن تعقد مؤتمرا عالميا بشأن الحد من الكوارث في عام 2005، على مستوى كبار المسؤولين، بهدف تعزيز المناقشات المتخصصة وتحقيق تغييرات ونتائج ملموسة، سعيا إلى تحقيق الأهداف التالية:
    79. L'Organisation mondiale de la santé, les associations médicales et paramédicales, les sociétés pharmaceutiques et les facultés et instituts de médecine pourraient être invités à mettre au point des stages spécialisés et à diffuser des données sur l'utilisation des drogues à bon escient et le diagnostic précoce de la toxicomanie. UN ٧٩ - يمكن أن يطلب إلى منظمة الصحة العالمية والرابطات المهنية الطبية والصيدلانية وشركات اﻷدوية والكليات والمعاهد الطبية تصميم دورات تدريبية نموذجية وتوزيع مواد إعلامية عن الطرق السليمة لتداول العقاقير وللتعرف في وقت مبكر على حالات اساءة استعمال العقاقير وتشخيصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more