"spécialisés pour" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • متخصصة من أجل
        
    • المتخصصة المتعلقة
        
    • خاصة لكي
        
    • المتخصصة إلى
        
    • المتخصصة برعاية
        
    • المتخصصة ذات الصلة
        
    • المتخصصة لأجل
        
    • متخصصة في قضاء
        
    • متخصصة لإعادة
        
    • مخصصة لمرتكبي
        
    • الذين يتخصصون في مجال قضاء
        
    • متخصصة الى
        
    • متخصصة للاضطلاع
        
    Nous voyons d'énormes possibilités dans la coopération étroite de l'ONU et de ses organes spécialisés pour la mise en oeuvre de projets nationaux à grande échelle. UN ونحن نرى فرصا هائلة في مجال التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة في تنفيذ المشاريع الوطنية الواسعة النطاق.
    Nous comptons 90 établissements préscolaires spécialisés pour les enfants, et nous voulons mettre en place un enseignement ouvert à tous. UN ويوجد لدينا 90 من المدارس المتخصصة في مرحلة الحضانة، ونريد أن يكون التعليم شاملا للجميع.
    Les examens de dépistage effectués en 2009 ont permis de détecter 40 890 pathologies de la thyroïde et de diriger 12 873 patients sur des établissements médicaux spécialisés pour des explorations approfondies. UN وقد أدت اختبارات الفحص الأولي إلى الكشف عن 890 40 حالة إصابة بأمراض الغدة الدرقية وتحويل 873 12 مريضا إلى مؤسسات طبية متخصصة من أجل إجراء فحوصات متعمقة.
    2.82 Les dépenses prévues, qui s'élèvent à 36 300 dollars, doivent permettre de recourir à des services spécialisés pour l'indexation de l'édition française du huitième supplément du Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité, qui est pratiquement prête à être publiée, et celle du neuvième supplément, dès qu'il aura été traduit. UN ٢-٨٢ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٣٦ دولار الخدمات المتخصصة المتعلقة بفهرسة النسخة الفرنسية من الملحق الثامن " لمرجع ممارسات مجلس اﻷمن " ، وهي تكاد تكون جاهزة، وفهرسة الملحق التاسع لدى ترجمته.
    Parmi les personnes handicapées ayant un emploi, 23% ont besoin d'un équipement ou de services spécialisés pour pouvoir travailler dans leur emploi actuel. UN ومن بين المعوقين العاملين، 23 في المائة منهم يحتاجون إلى أجهزة أو خدمات خاصة لكي يكون بمقدورهم العمل في وظائفهم الحالية.
    Article 95 : Les services de santé assurent la couverture sanitaire et veillent, en liaison avec les services concernés, au respect des normes d'hygiène et de sécurité des établissements spécialisés pour les personnes en difficulté, conformément à la législation et la réglementation en vigueur. UN المادة ٥٩: تكفل المرافق الصحية الغطاء الصحي وتحرص، بطريق الاشتراك مع المرافق المختصة، على احترام قواعد الصحة والسلامة في المنشآت المتخصصة في رعاية المعوقين، طبقا للقوانين واللوائح السارية.
    L'étude révèle également que les créneaux spécialisés pour les textiles écologiques indiens sont estimés à seulement 20 à 25 % en Europe, où des prix plus élevés pourraient couvrir les coûts d'ajustement. UN كما تذكر الدراسة أن اﻷسواق المتخصصة في المنسوجات الايكولوجية الهندية تقدر بنسبة ٠٢ إلى ٥٢ في المائة فقط في أوروبا حيث يمكن لزيادة اﻷسعار أن تغطي تكاليف التكيف.
    Ces dernières années, nous avons assisté à un accroissement constant du nombre des États, des entités, voire des individus, ayant recours aux instances et tribunaux spécialisés pour tenter de répondre aux exigences d'une interdépendance croissante. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة ارتفاعا مطرداً في عدد الدول والكيانات وحتى الأفراد الذين يلجأون إلى المحاكم والمنتديات المتخصصة في محاولة لتلبية متطلبات التكامل المتزايدة.
    Nous rendons hommage à l'ONU et à ses organismes spécialisés pour le rôle qu'ils assument en matière de coordination et de fourniture de l'aide humanitaire. UN كما نود أن نشيد هنا بالدور البارز والحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في تنسيق نقل وتقديم المساعدات الإنسانية.
    On aura besoin de systèmes d'information spécialisés pour gérer les demandes. UN 8 - سيتعين توفير نظم إعلامية متخصصة من أجل دعم عملية إدارة الطلبات.
    Auparavant, il y avait des services spécialisés pour les prostitués dans chaque Direction Provinciale de la Santé, mais depuis 2003, suite à un atelier sur le SIDA, les travailleuses de sexe peuvent consulter n'importe quel médecin pour leur suivi médical. UN 223 - وفي الماضي، كانت هناك خدمات متخصصة من أجل البغايا في كل مديرية من مديريات الصحة بالمقاطعات، ومع هذا، فإنه منذ عام 2003 وفي أعقاب حلقة للعمل بشأن مرض السيدا، أصبح بوسع العاملات في حقل الجنس أن يقمن باستشارة أي طبيب كان من أجل متابعتهن الطبية.
    2.82 Les dépenses prévues, qui s'élèvent à 36 300 dollars, doivent permettre de recourir à des services spécialisés pour l'indexation de l'édition française du huitième supplément du Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité, qui est pratiquement prête à être publiée, et celle du neuvième supplément, dès qu'il aura été traduit. UN ٢-٨٢ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٣٦ دولار الخدمات المتخصصة المتعلقة بفهرسة النسخة الفرنسية من الملحق الثامن " لمرجع ممارسات مجلس اﻷمن " ، وهي تكاد تكون جاهزة، وفهرسة الملحق التاسع لدى ترجمته.
    17. Dans certains cas, il sera nécessaire d'instituer une protection et des services spécialisés pour tenir compte du sexe de l'enfant et de la spécificité de certaines infractions commises contre lui, telles que les agressions sexuelles. UN 17- وفي حالات معينة، سيلزم استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي يؤخذ في الحسبان جنس الطفل والطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي عليهم.
    i) Fournir au ministère public et aux tribunaux des conseils techniques spécialisés pour les questions relatives à ses domaines de compétence; UN " (ط) تقديم المشورة التقنية المتخصصة إلى مكتب المدعي العام والمحاكم بشأن مسائل تتعلق بمجال خبرته الفنية؛
    Le plan-programme biennal est établi avec le concours de tous les départements, en tenant compte des résultats de l'examen effectué par les organes intergouvernementaux spécialisés pour les programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs. UN 39 - ولا ينطوي إعداد الخطة البرنامجية لفترة السنتين على مشاركة جميع الإدارات فحسب، بل أيضا على استعراض الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة ذات الصلة للبرامج التي تندرج ضمن مجال اختصاصها.
    33. Le PNUE mettra au point un fichier mondial d'adresses des médias spécialisés pour et par les jeunes et mettra à profit le réseau pour promouvoir la sensibilisation à l'environnement et les actions parmi les jeunes à l'échelon de la planète. UN 33 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع قائمة مراسلة بريدية عالمية بالوسائل الإعلامية المتخصصة لأجل الشباب وبهم وسوف يستخدم الشبكة لتعزيز الوعي البيئي والأعمال التي يقوم بها الشباب في جميع أنحاء العالم.
    f) D'établir dans tout le pays des tribunaux spécialisés pour mineurs; UN (و) إنشاء محاكم متخصصة في قضاء الأحداث في شتى أنحاء البلد؛
    − Le décret législatif no 154 de 1970 concernant la création de centres spécialisés pour la réadaptation et la formation professionnelle des handicapés; UN - المرسوم التشريعي رقم 154 لسنة 1970 المتعلق بإنشاء مراكز متخصصة لإعادة التأهيل والتدريب المهني للمعوقين؛
    L'État partie décrit en détail l'assistance à la réadaptation que l'auteur a reçue pendant ses nombreuses périodes d'incarcération, notamment les programmes de réadaptation spécialisés pour les pédophiles et un programme de psychothérapie individualisé. UN وتقدم الدولة الطرف بيانات مفصلة عن المساعدة التي تلقاهـا صاحب البلاغ لإعادة تأهيله خلال فترات سجنه العديدة، بما في ذلك برامج إعادة تأهيل مخصصة لمرتكبي الجرائم الجنسية في حق الأطفال وبرنامج فردي للعلاج النفسي.
    c) D'instituer un programme de formation de juges spécialisés pour les mineurs, notamment sur l'application de mesures non privatives de liberté; UN (ج) أن تضع برنامجاً تدريبياً للقضاة الذين يتخصصون في مجال قضاء الأحداث، بما في ذلك تطبيق تدابير غير احتجازية؛
    26.33 Les ressources prévues (36 600 dollars), qui représentent environ 10 mois-travail de services de consultants, serviraient à fournir des conseils aux inspecteurs sur des sujets spécialisés pour lesquels ils ne possèdent pas les compétences particulières requises. UN ٢٦-٣٣ إن الاعتماد المقترح البالغ ٠٠٦ ٦٣ دولار، الذي يمثل نحو ١٠ أشهر عمل من خدمات الخبراء الاستشاريين، مطلوب من أجل تقديم مشورة متخصصة الى المفتشين في المجالات التي يفتقر فيها الى هذه الخبرة الخاصة.
    Il conviendra également de chercher et d'engager des services spécialisés pour analyser les matériaux dangereux et procéder aux validations de sécurité. UN وسيلزم أيضا تحديد وإشراك دوائر متخصصة للاضطلاع بتقييمات تتصل بالمواد الخطرة والتصديق على تدابير الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more