"spécialisés qui" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة التي
        
    • المتخصصين الذين
        
    • متخصصين
        
    • المتخصصة المتاحة
        
    • متخصصون
        
    • المتخصصة اللازمة
        
    • الاختصاصات الطبية التي
        
    • متخصصة تعنى
        
    • متخصصة غير
        
    Il existe certains centres spécialisés qui s'occupent de groupes particuliers de clients tels que les retraités et les étudiants. UN وهناك بعض المراكز المتخصصة التي تراعي مصالح فئات معينة من العملاء مثل الطلبة وأصحاب معاشات التقاعد.
    Félicitant les conseils ministériels spécialisés qui ont procédé à des évaluations et fait des propositions concernant l'amélioration de leurs travaux, UN وإذ يشيد بالمجالس الوزارية المتخصصة التي بادرت بتقييم واقتراح تطوير أعمالها،
    Ce processus a été lancé dans le cadre de la Commission nationale de contrôle des exportations de produits sensibles et de matériel de guerre, avec la participation des représentants de chacun des ministères et organismes spécialisés qui la composent. UN وهذه العملية تتم ضمن إطار اللجنة مع ممثلين من جميع الوزارات والوكالات المتخصصة التي تؤلف هذه اللجنة.
    Le Mali avait créé des associations pour promouvoir la culture des plantes médicinales traditionnelles et soutenir les pharmacies et médecins spécialisés qui amélioraient la pharmacopée traditionnelle. UN وذكر السيد ديالو أيضا أن مالي قد أنشأت جمعيات لتحفيز زراعة النباتات الطبية التقليدية وتشجيع الصيدليات والأطباء المتخصصين الذين يصنعون أدوية تقليدية محسنّة.
    En vertu de cette loi, ce sont les juges spécialisés qui ont compétence pour connaître des délits de trafic de stupéfiants. UN وقد عهد هذا القانون إلى قضاة متخصصين بولاية النظر في القضايا من هذا النوع.
    Il encourage aussi le développement de services spécialisés qui peuvent être proposés aux entreprises locales, mais qui n'auraient pas été mis au point sans l'IED. UN وهي تشجع أيضاً تطوير الخدمات المتخصصة التي قد تتاح للشركات المحلية ولكنها لم تكن لتتطور بدون الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pour que cette initiative réussisse, il faudra que les pays fournisseurs s'attachent à identifier du personnel de police et des auxiliaires correspondant aux critères de sélection spécialisés qui seront diffusés. UN وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على التزام البلدان المساهمة بقوات شرطة التزاما تاما بتحديد أفراد الشرطة والموظفين الذين تتوفر فيهم معايير الاختيار المتخصصة التي سيجري تعميمها.
    Cette situation pose des problèmes particuliers lorsque les malades, nécessitant des soins de santé spécialisés qui ne sont pas pratiqués en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, doivent être aiguillés vers des hôpitaux israéliens. UN ويؤدي هذا الوضع الى مشاكل بوجه خاص في حالة الرعاية الصحية المتخصصة التي لا تتوفر حاليا في الضفة الغربية وقطاع غزة، مما يستلزم إحالة المرضى الى المستشفيات اﻹسرائيلية.
    D'une manière générale, la population voit d'un mauvais œil les établissements spécialisés qui isolent les enfants handicapés de leur famille et de leur environnement social. UN وعادة ما ينتقد الجمهور المدارس المتخصصة التي تعزل الأطفال ذوي الإعاقة عن البيئة الأسرية والاجتماعية.
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale regrette que les établissements spécialisés qui sont opérationnels soient gérés par des organisations non gouvernementales et dépendent principalement de donations. UN وأعربت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي عن أسفها لكون المدارس المتخصصة التي تنشط في هذا المجال تديرها منظمات غير حكومية وتعتمد أساساً على التبرعات لمواصلة أنشطتها.
    Ce dernier comprend la Cour d'appel, la Haute Cour, des tribunaux de juridiction inférieure et des tribunaux spécialisés qui exercent une fonction judiciaire en vertu de la Constitution. UN وتتألف السلطة القضائية من محكمة الاستئناف؛ والمحكمة العليا، والمحاكم الجزئية والمحاكم المتخصصة التي تمارس الوظيفة القضائية المحددة في الدستور.
    Il faut également se préoccuper des problèmes que pose la libéralisation aux pays importateurs nets de denrées alimentaires et aux exportateurs spécialisés qui dépendent d'un ou deux grands produits de base. UN وعبء التحرر الملقى على عاتق البلدان المستوردة الصافية للأغذية والجهات المصدرة المتخصصة التي تعتمد على سلعة أساسية رئيسية واحدة أو سلعتين رئيسيتين اثنتين موضوع بحاجة لأن يعالج هو الآخر.
    - La mise en place de réseaux de dispensaires pour les femmes, notamment des établissements spécialisés qui fourniraient des informations et des services de diagnostic aux adolescentes; UN - تطوير شبكة من العيادات التي تستهدف المرأة، بما في ذلك المرافق المتخصصة التي تقدم معلومات وخدمات تشخيصية للمراهقات؛
    103. L'objectif visé est de promouvoir le transfert de séminaires spécialisés qui ont été conçus pour certains programmes nationaux à d'autres programmes confrontés aux mêmes besoins. UN 103- إن الهدف هنا هو تشجيع نقل الحلقات الدراسية المتخصصة التي وضعت في بعض البرامج الوطنية إلى البرامج الأخرى التي تواجه طلبات مماثلة.
    Dans ce contexte, il faudra également parer aux problèmes que pose la libéralisation aux pays importateurs nets de produits alimentaires et aux exportateurs spécialisés qui dépendent d'un ou deux produits de base. UN وفي هذا السياق، يعتزم أيضا معالجة عبء التحرير الاقتصادي على البلدان المستوردة الخالصة للأغذية والمصدرين المتخصصين الذين يعتمدون على سلعة أو سلعتين من السلع الأساسية الرئيسية.
    Il prie donc le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour renforcer considérablement les effectifs spécialisés qui assurent son service pour le suivi des rapports présentés par les États parties ainsi que pour l'examen des communications soumises en vertu du Protocole facultatif. UN لذلك ترجو اللجنة من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة تعزيز ملاك الموظفين المتخصصين الذين يكفلون خدمة اللجنة في مجال متابعة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وكذلك للنظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les autres membres de la Conférence ont nommé des fonctionnaires spécialisés qui les représentent à la Conférence. UN وعين بقية أعضاء المؤتمـر موظفين متخصصين يمثلونهـم فـي المؤتمر.
    Il est profondément préoccupé par le nombre de demandeurs d'asile ayant des besoins spéciaux qui se voient refuser l'accès aux soins médicaux spécialisés qui leur sont nécessaires et dont peuvent bénéficier les Chypriotes et les ressortissants des pays de l'Union européenne (art. 9). UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدد حالات ملتمسي اللجوء ذوي الاحتياجات المحددة الذين يُحرمون من إمكانية الحصول على القدر الضروري من الرعاية الطبية المتخصصة المتاحة للمواطنين ولمواطني الاتحاد الأوروبي (المادة 9).
    Ces tribunaux sont présidés par des magistrats spécialisés qui ont été désignés comme présidents des tribunaux de l'égalité en raison de leur expérience dans le domaine des droits de l'homme et de leur formation dans les questions d'égalité. UN وهذه المحاكم يرأسها مسؤولون متخصصون عُينوا كرؤساء لمحاكم المساواة بحكم خبرتهم في مجال حقوق الإنسان وتدريبهم على قضايا المساواة.
    i) Des services d'assistance technique liés à l'utilisation du réseau local et des services spécialisés qui ne peuvent être assurés par le personnel interne. UN `1 ' خدمات الدعم والخدمات المتخصصة اللازمة لشبكة المنطقة المحلية والتي لا يمكن أن يوفرها الموظفون الداخليون.
    Pour certains soins spécialisés qui ne sont pas assurés par les établissements de santé publique de Gibraltar, il existe un programme de visites de spécialistes du Royaume-Uni. UN ويغطي برنامج للزيارات يقوم به مستشارون من المملكة المتحدة بعض الاختصاصات الطبية التي لا تتوفر لدى مرافق الصحة العامة في جبل طارق.
    Le Centre a également créé des groupes de recherche spécialisés qui cherchent à mettre au point des technologies simples et innovantes pour le contrôle de la production et de la qualité d'importants produits pharmaceutiques recombinés qui sauvent des vies, afin de renforcer la capacité technique des industries pharmaceutiques des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، قام المركز بإنشاء مجموعات بحثية متخصصة تعنى بتطوير ومراقبة نوعية تكنولوجيات مبسطة ومبتكرة من أجل إنتاج أدوية مأشوبة هامة لإنقاذ حياة المرضى، بهدف تحسين القدرات التقنية للصناعات الصيدلانية في البلدان النامية.
    À cet égard, le Comité consultatif ne voit aucune objection à ce que soit recruté un nombre restreint de consultants dans des domaines spécialisés qui font défaut au sein de la Mission. UN وفي هذا السياق، لا تعارض اللجنة الاستشارية تعيين عدد محدود من الخبراء الاستشارين لتقديم الخبرة في مجالات متخصصة غير متوفرة في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more