Les résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. | UN | أن تبيِّن قرارات مجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
Objectif atteint. 3 résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. | UN | أُنجز. حيث تبيِّن 3 قرارات لمجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
La Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial pour enquêter sur la situation, et lui a adjoint une équipe de spécialistes des droits de l'homme qui prendront incessamment leurs fonctions. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم. |
Pour ce faire, le Bureau propose d'ajouter trois spécialistes des droits de l'homme à son effectif. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يقترح المكتب زيادة ملاكه الوظيفي بثلاثة موظفين لشؤون حقوق الإنسان للاضطلاع بهذه المهمة الإضافية. |
Ultérieurement, il est apparu qu'il fallait déployer un nombre beaucoup plus important de spécialistes des droits de l'homme pour faire face à la situation extrêmement complexe existant au Rwanda. | UN | وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا. |
Cette manifestation a réuni des spécialistes des droits de l'homme et du développement ainsi que des représentants de la société civile. | UN | وضمت هذه التظاهرة خبراء حقوق الإنسان والتنمية إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني. |
Le Gouvernement a également pris des initiatives pour faciliter les visites de spécialistes des droits de l'homme dans les prisons centrales et régionales. | UN | وبدأت الحكومة كذلك في تسهيل زيارات مراقبي حقوق الإنسان لكل من السجون المركزية والإقليمية. |
Les spécialistes des droits de l'homme s'attacheront en particulier à recenser les violences subies par les femmes au cours du conflit. | UN | وبوجه خاص، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضت لها النساء خلال النزاع ستشكل محورا رئيسيا لأعمال موظفي حقوق الإنسان. |
À maintes reprises au cours de cette visite, la Haut—Commissaire s'est vu prier instamment d'accroître le nombre de spécialistes des droits de l'homme présents sur le terrain. | UN | وجرى حث المفوضة السامية في عدة مناسبات خلال زيارتها على زيادة عدد موظفي حقوق الإنسان العاملين في الميدان. |
Le Gouvernement continue toutefois de refuser aux spécialistes des droits de l'homme l'accès à certains lieux de détention. | UN | إلا أن الحكومة لا تزال تمنع موظفي حقوق الإنسان من الدخول إلى أماكن احتجاز معينة. |
iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et | UN | ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛ |
Des spécialistes des droits de l'homme ont rassemblé des données sur un certain nombre de cas dans lesquels des victimes de viol ont été harcelées par les autorités locales. | UN | وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب. |
Des spécialistes des droits de l'homme de la MINUSTAH ont été déployés dans huit des 10 départements d'Haïti. | UN | 31 - ولقد جرى نشر موظفي حقوق الإنسان التابعين للبعثة في ثماني من المقاطعات الإدارية العشر في هايتي. |
En vertu de ce mandat, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a déployé des spécialistes des droits de l'homme au Rwanda pour aider le Rapporteur spécial à s'acquitter de sa mission. | UN | وبموجب هذه الولاية، قام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بوزع موظفين لشؤون حقوق اﻹنسان في رواندا لمساعدة المقرر الخاص فــــي تنفيذ مهامه. |
En réponse à une demande du Haut Commissaire, la MINUAR fournit une assistance dans la limite des ressources dont elle dispose pour permettre aux spécialistes des droits de l'homme déjà déployés de devenir pleinement opérationnels. | UN | وبموجب طلب من المفوض السامي، تقدم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة بتوفير المساعدة في حدود مواردها الحالية لتمكين موظفي شؤون حقوق اﻹنسان الذين تم وزعهم بالفعل من العمل بكل طاقاتهم. |
Les observations formulées par les spécialistes des droits de l'homme au sujet des projets de rapport n'y suffiront pas non plus. | UN | كما أن الحصول على تعليقات خبراء حقوق الإنسان على مشاريع التقارير لن يفي بالغاية المنشودة. |
Les spécialistes des droits de l'homme doivent s'informer de la place occupée par des armes de petit calibre dans les violations qu'ils rapportent. | UN | ويتعين على مراقبي حقوق الإنسان التوثيق والإبلاغ بشأن دور الأسلحة الصغيرة في حدوث الانتهاكات أو في تفاقمها. |
Le déploiement précoce de spécialistes des droits de l'homme et d'autres spécialistes peut permettre d'enrayer la violence. | UN | ومن شأن نشر المراقبين المعنيين بحقوق الإنسان وغيرهم في مرحلة مبكرة أن يردع أعمال العنف. |
Pour des raisons administratives et tenant à la sécurité, il n'a pas été procédé à l'envoi de spécialistes des droits de l'homme dans les avant-postes. | UN | لم يتم نشر موظفين لحقوق الإنسان في المخافر العسكرية لأسباب إدارية وأمنية. |
Cet accord devrait faciliter, à l'avenir, l'affectation aux missions de spécialistes des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يسهل هذا الترتيب التوزيع الفعال لموظفي حقوق الإنسان على البعثات الميدانية، حسب الحاجة في المستقبل. |
Des spécialistes des droits de l'homme ont organisé un stage de formation à l'intention de 200 militaires, 22 policiers et 67 membres du personnel civil de la Mission. | UN | وقدم موظفو حقوق الإنسان في العملية المختلطة تدريبا لـ 200 من العسكريين و 22 من أفراد الشرطة و 67 من الموظفين المدنيين في العملية المختلطة. |
Dans d'autres, des considérations politiques peuvent réduire l'efficacité de l'important travail accompli par les spécialistes des droits de l'homme. | UN | وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان. |
En consultation avec le Gouvernement rwandais, il a décidé de porter à 147 le nombre des spécialistes des droits de l'homme au Rwanda. | UN | وبعد التشاور مع حكومة رواندا، قرر المفوض السامي زيادة اﻷفراد العاملين في مجال حقوق اﻹنسان في رواندا إلى ١٤٧ شخصا. |
Il a souligné qu'il importait de s'employer à développer la justice et les mécanismes de mise en cause de la responsabilité dans la région et a insisté sur le rôle de coordination revenant aux spécialistes des droits de l'homme en poste dans les équipes de pays des Nations Unies, y compris pour les relations avec les gouvernements. | UN | وأبرز أهمية العمل على وضع آليات للعدالة والمساءلة في المنطقة وأكد على دور التنسيق الذي ينبغي أن يضطلع به مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بما في ذلك تنسيق العلاقات مع الحكومات. |
En outre, si le gouvernement est convaincu que le Rapporteur spécial se trompe dans le tableau qu'il brosse de la situation, alors le déploiement de ces spécialistes des droits de l'homme en Iraq ne devrait lui poser aucune difficulté. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذا كانت الحكومة واثقة من أن المقرر الخاص مخطئ فيما ينقله بشأن هذه الحالة، إذاً لا ينبغي أن يشكل وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق أي صعوبة للحكومة. |
Toutes les missions et opérations de gestion de crise conduites par l'Union européenne bénéficient de la contribution de spécialistes des droits de l'homme et de la condition de la femme. | UN | وجميع بعثات الاتحاد الأوروبي وعملياته المعنية بإدارة الأزمات تشتمل على خبراء في حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Des équipes de spécialistes des droits de l'homme s'acquittent d'autres tâches et vérifient notamment les abus dont le Kosovo aurait été le théâtre. | UN | وتضطلع باﻷعمال اﻷخرى أفرقة أخصائيي حقوق اﻹنسان التي كُلفت برصد الانتهاكات التي يُزعم أنها وقعت في كوسوفو. |