"spécificités régionales" - Translation from French to Arabic

    • الخصوصيات الإقليمية
        
    • الخصائص الإقليمية
        
    • بالخصوصيات الإقليمية
        
    • الخاصيات الإقليمية
        
    • للخصوصيات الإقليمية
        
    • المحددة للمنطقة
        
    • للخصائص الإقليمية
        
    • خصوصيات إقليمية
        
    Les bureaux régionaux élaboreront des stratégies pour la réalisation des objectifs du plan en tenant compte des spécificités régionales. UN وتقوم المكاتب الإقليمية بوضع استراتيجيات لتحقيق أهداف الخطة تأخذ الخصوصيات الإقليمية في الحسبان.
    Le Gouvernement marocain s'est engagé à tenir compte des spécificités régionales. UN كما وقال إن تلتزم الحكومة المغربية ملتزمة بمعالجة الخصائص الخصوصيات الإقليمية.
    Il convient de porter attention davantage aux spécificités régionales. UN ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الخصوصيات الإقليمية.
    Ces heurts sont, dans une large mesure, prédéterminés par les spécificités régionales et les particularités propres à chaque civilisation, et par des traditions et des particularismes locaux. UN وغالباً ما تأتي هذه الصدامات بسبب المميزات أو الخصائص الإقليمية لحضارات وتقاليد محلية وخصوصيات معينة.
    b) i) Nombre d'initiatives visant à établir des normes relatives aux spécificités régionales, mises en oeuvre avec la participation de la CESAO; UN (ب) ' 1` عدد المبادرات التي تستهدف تطبيق مقاييس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتي لها صلة بالخصوصيات الإقليمية وتشارك فيها الإسكوا
    spécificités régionales. Les demandes d'assistance au titre du PCT se sont progressivement diversifiées par région. UN 19 - الخاصيات الإقليمية - لقد تزايد الاختلاف، حسب الأقاليم، على الطلب على الدعم الذي يقدمه برنامج المشورة التقنية.
    Les commissions régionales de l'ONU sont en général bien placées pour jouer un rôle important à cet égard, compte tenu de leur proximité géographique et de leur connaissance des spécificités régionales. UN ويمكن للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، بصفة عامة، أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد على أساس قربها الجغرافي وفهمها للخصوصيات الإقليمية.
    Les bureaux régionaux élaboreront des stratégies pour la réalisation des objectifs du plan, en tenant compte des spécificités régionales. UN وتقوم المكاتب الإقليمية بوضع استراتيجيات لتحقيق أهداف الخطة تأخذ الخصوصيات الإقليمية في الحسبان.
    31. Les migrations internationales présentent manifestement des spécificités régionales. UN 31 - تكشف الهجرة الدولية بوضوح عن الخصوصيات الإقليمية.
    L'un des messages essentiels du rapport est que, malgré les nombreux traits communs des régions, leur situation différente appelle une approche nuancée tenant compte des spécificités régionales. UN ومن الرسائل الرئيسية التي يتضمنها التقرير أن اختلاف ظروف المناطق، على الرغم من تعدد القواسم المشتركة بينها، يدعو إلى استخدام نهج متوازن يراعي الخصوصيات الإقليمية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques sociales et des mécanismes institutionnels favorisant un développement socioéconomique équitable et sans exclusive, en prenant en compte les spécificités régionales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية وآليات مؤسسية تفضي إلى عملية عادلة وشاملة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية
    Ils ont souligné la nécessité de comprendre les spécificités régionales des migrations et de tirer les leçons des difficultés rencontrées dans les efforts pour protéger les personnes et renforcer leur position. UN وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم.
    Ils ont souligné la nécessité de comprendre les spécificités régionales des migrations et de tirer les leçons des difficultés rencontrées dans les efforts pour protéger les personnes et renforcer leur position. UN وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques sociales et des mécanismes institutionnels favorisant un développement social équitable et sans exclusive, en prenant en compte les spécificités régionales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية وآليات مؤسسية تشجع قيام عملية عادلة وشاملة للتنمية الاجتماعية، مع أخذ الخصوصيات الإقليمية بعين الاعتبار
    Objectif de l'Organisation : Renforcer une vision de la politique sociale qui repose sur l'équité et l'égalité des chances pour tous, en tenant compte des spécificités régionales et des sensibilités culturelles UN هدف المنظمة: تعزيز رؤية للسياسة الاجتماعية تقوم على الإنصاف الاجتماعي وتكافؤ الفرص للجميع، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية والحساسيات الثقافية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques sociales et des mécanismes institutionnels favorisant un développement social équitable et sans exclusive, en prenant en compte les spécificités régionales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية وآليات مؤسسية تشجع قيام عملية عادلة وشاملة للتنمية الاجتماعية، مع أخذ الخصوصيات الإقليمية بعين الاعتبار
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques sociales et des mécanismes institutionnels favorisant un développement social équitable et sans exclusive, en prenant en compte les spécificités régionales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية وآليات مؤسسية تعزز عملية عادلة وشاملة للتنمية الاجتماعية، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية
    Le Bélarus espère que le volume des produits d'information s'élargira et tiendra compte des spécificités régionales. UN إن بيلاروس تتوقع توسعا في حجم المنتج الإعلامي مع مراعاة الخصائص الإقليمية.
    Il s'attache à renforcer les capacités aux niveaux local, national et régional ainsi qu'à développer des approches novatrices et durables en matière de gestion des eaux usées grâce à des cours de formation adaptés aux spécificités régionales. UN وهو يركز على بناء القدرات على المستويات المحلى والوطني والإقليمي ويزيد من النُهُج التجديدية والمستدامة في إدارة المياه المستعملة وذلك عن طريق تنظم دورات تدريبية متوائمة مع الخاصيات الإقليمية.
    Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes et donner aux femmes de la région davantage de moyens d'agir, conformément aux objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire, tout en accordant l'attention voulue aux spécificités régionales UN النهوض بالمرأة هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة في منطقة الإسكوا بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء الاهتمام الواجب للخصوصيات الإقليمية
    Cette partie présentera une stratégie globale d'utilisation optimale des ressources et services régionaux disponibles auprès du PNUD, compte tenu des spécificités régionales et conformément au mandat et aux avantages comparatifs de ce dernier. UN سوف يبسط هذا الجزء الاستراتيجية الشاملة المتفق عليها لاستخدام الموارد والخدمات اﻹقليمية المتاحة من البرنامج بصورة فعالة للغاية، على أساس الظروف المحددة للمنطقة وبما يتمشى وولايات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومزاياه النسبية.
    Il est par ailleurs exact que, en raison de spécificités régionales, les femmes ont plus de difficultés à se faire élire en Wallonie. UN وأنه من الصحيح القول بأن نجاح المرشحات في منطقة والون أكثر صعوبة نظراً للخصائص الإقليمية.
    Nous savons qu'il existe des spécificités régionales, culturelles et autres dans ce domaine. UN ونحن ندرك وجود خصوصيات إقليمية وثقافية وغيرها في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more