"spécifier" - French Arabic dictionary

    spécifier

    verb

    "spécifier" - Translation from French to Arabic

    • يبيّن
        
    • يحدّد
        
    • أن يحدد
        
    • كشف معلومات
        
    • يرجى تحديدها
        
    • بتوصيف
        
    • يبين قانون الإعسار
        
    • أن تحدد الاختصاصات
        
    • أن تحدّد
        
    • تشمل الاشتراطات التفصيلية
        
    • للفريق لتحديد
        
    • ينبغي أن يبين
        
    • أن تحدِّد
        
    • تحديد مدة زمنية
        
    • التمييز تحريما
        
    Elle devrait spécifier des critères permettant d'apprécier le bien-fondé de la contestation, parmi lesquels devraient figurer: UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي:
    Elle devrait également spécifier les conséquences de la non-approbation des modifications proposées. UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أيضا النتائج المترتبة على عدم الحصول على الموافقة على التعديلات المقترحة.
    Elle devrait spécifier les critères permettant d'apprécier le bien-fondé de la contestation, parmi lesquels devraient figurer: UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي:
    Le paragraphe 402 indique que la loi sur l'insolvabilité devrait spécifier le degré de relation entre le débiteur et l'administrateur de l'insolvabilité qui pourra donner lieu à un conflit d'intérêts. UN وتشير الفقرة 402 إلى ضرورة أن يحدّد قانون الإعسار درجة العلاقة بين الدائن ومدير الإعسار التي تثير تنازعا للمصالح.
    La loi devrait spécifier les secteurs concernés, que ce soit en désignant ceux qui sont visés ou ceux qui ne le sont pas. UN وأكد أنه ينبغي للقانون أن يحدد القطاعات ذات الصلة، وذلك يمكن القيام به على نحو ايجابي أو سلبي.
    f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de la conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse contre son gré; UN " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    X Liquide pour application à très bas volume (ULV) autre (spécifier) : . UN □ قرص □ حبيبات □ خيارات أخرى، يرجى تحديدها: .
    Elle devrait spécifier les critères permettant d'apprécier le bien-fondé de la contestation, parmi lesquels devraient figurer: UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي:
    149) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que: UN (149) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار ما يلي:
    45. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les mesures provisoires prennent fin: UN 45- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما:
    La demande doit spécifier entre autres les activités à mener, les lieux d'implantation au Cameroun, les noms, profession et domicile de ceux qui, à un titre quelconque sont chargés de ces activités. UN وعلى طالب الترخيص أن يبيّن نوع الأنشطة المراد القيام بها، ومكانها في الكاميرون، وأسماء المكلفين بتلك الأنشطة ومهنهم ومقار سكنهم.
    104) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que le représentant de l'insolvabilité a l'obligation de protéger et de préserver les actifs de la masse. UN (104) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن على ممثل الإعسار التزاما بحماية الحوزة والمحافظة على موجوداتها.
    Elle devrait spécifier les obligations et les fonctions du représentant de l'insolvabilité en ce qui concerne l'administration de la procédure ainsi que la préservation et la protection de la masse [y compris la poursuite de l'exploitation de l'entreprise du débiteur]. UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار واجبات ممثل الإعسار ومهامه فيما يتعلق بإدارة الإجراءات والمحافظة على الحوزة وحمايتها، [بما في ذلك مواصلة تشغيل منشأة المدين].
    146) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'une procédure accélérée peut être ouverte à la demande de tout débiteur: UN (146) ينبغي أن يبيّن قانون الإعـسار أنّه يمكن بدء إجراءات معجّلة بناء على طلب أي مدين:
    Le Groupe de travail s'est penché sur la question de savoir si la Loi type devait spécifier ce nombre, ou exiger des États adoptants qu'ils le spécifient dans leur législation nationale ou ne pas leur exiger de le faire. UN ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن يحدّد القانون النموذجي العدد، أو أن ينص على قيام الدولة المشترعة بتحديده في قانونها الوطني أو أنه لا ينبغي أن ينص على تحديد العدد في القانون الوطني.
    Ces méthodes ne sont normalement employées que sur ordre d'un tribunal. Le tribunal doit spécifier dans son ordonnance les circonstances qui justifient à son avis l'emploi de telles méthodes. UN يجري تنفيذ التدابير عقب صدور أمر من المحكمة يحدّد الملابسات الخاصة بالقضية التي تستند إليها للقول باستيفاء الشروط اللازمة لتنفيذ التدبير.
    spécifier la raison pour laquelle l'instruction ou la procédure a été close. UN ' 4` يجب أن يحدد أسباب وضع حد للتحقيق أو المحاكمة؛
    f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse contre son gré; UN (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    réentrée au champ X autre (spécifier) : pulvérisation nocturne de nids d'oiseaux UN x خيارات أخرى، يرجى تحديدها: رش أوكار الطيور في الليل
    De même, de nombreux pays recommandent une méthode pour l'analyse quantitative des prélèvements, mais devraient également spécifier les autres éléments du processus analytique. UN وبالمثل، فإنه في حين أن كثير من البلدان توصي بطريقة معينة للتقدير الفعلي لكمية العينة، إلا أنه ينبغي على هذه البلدان أيضاً القيام بتوصيف العناصر الأخرى لعملية التحليل.
    Elle devrait spécifier si la créance d'un créancier doit ou non être admise pour que celui-ci puisse être nommé à un comité. UN وينبغي أن يبين قانون الإعسار ما إذا كان يجب قبول مطالبة أحد الدائنين أم لا قبل أن يحق للدائن أن يعيَّن في اللجنة.
    Dans toute la mesure du possible, il faudrait spécifier clairement dans le contrat des consultants la tâche à effectuer de manière objectivement quantifiable. UN ينبغي أن تحدد الاختصاصات المنصوص عليها في العقد، كلما أمكن، ناتجا واضحا يمكن إنجازه وقابلا للقياس الموضوعي.
    14. Le Groupe de travail a confirmé que, selon lui, les révisions de la Loi type et du Guide devraient être formulées en termes technologiquement neutres et ne pas, par exemple, spécifier ou encourager de méthode d'authentification particulière. UN 14- أكّد الفريق العامل تفاهمه على أن تُصاغ تنقيحات القانون النموذجي والدليل بعبارات محايدة تكنولوجياً وعلى أنها لا ينبغي، مثلا، أن تحدّد أو تُشجع أي طريقة معيّنة للتوثيق.
    Les conditions régissant les dispositifs d'observation doivent spécifier en particulier l'obligation pour les opérateurs des navires de permettre aux observateurs de monter à bord des navires et de s'acquitter des fonctions définies dans le programme; UN ويتعين أن تشمل الاشتراطات التفصيلية المتعلقة ببرامج المراقبة اشتراطات تتعلق بمشغلي السفن للسماح للمراقبين بالصعود الى متن السفن والاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرنامج؛
    Certains organismes participants ont suggéré de réviser les procédures opérationnelles afin de spécifier le nombre minimum de voix < < favorables > > requises (50 % du quorum, par exemple) pour qu'un candidat puisse être présélectionné. UN واقترحت بعض المنظمات المشاركة تعديل إجراءات التشغيل الموحدة للفريق لتحديد الحد الأدنى من عدد أصوات " التأييد " اللازم حصول المرشح عليها لإدراجه في قائمة التصفية (50 في المائة من النصاب مثلاً).
    Lorsque la conversion est requise, elle devrait spécifier que la créance sera convertie dans la monnaie locale par référence à une date spécifiée, telle que la date effective de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN وعندما يكون التحويل لازما، ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبة ستحوّل إلى العملة المحلية بالرجوع إلى تاريخ محدد كالتاريخ الفعلي لبدء اجراءات الاعسار.
    spécifier les fonctions et obligations des acteurs impliqués à l'égard des personnes déplacées ; UN أن تحدِّد أدوار الجهات الفاعلة المختصة والتزاماتها فيما يخص المشردين داخلياً؛
    S'il n'enregistre pas la modification dans un délai de [bref délai à spécifier] jours après le transfert, la sûreté réelle mobilière est inopposable: UN وإذا لم يسجل الدائن المضمون التعديل في غضون [تحديد مدة زمنية وجيزة] من الأيام بعد الإحالة، يكون الحق الضماني غير نافذ تجاه:
    Le Gouvernement envisage-t-il d'adopter une loi qui définit et interdit expressément la discrimination à l'égard des femmes, comme dans l'article premier de la Convention? Veuillez en outre indiquer le statut de la Convention dans le système juridique national et spécifier si ladite Convention peut être invoquée devant les tribunaux. UN هل تعتزم الحكومة أن تسن تشريعا يعرّف التمييز ضد المرأة وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ويحرّم ذلك التمييز تحريما صريحا؟ كما يُرجى إيضاح مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي وما إذا كان يمكّن استخدام الاتفاقية في الدعاوى أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more