"spécifique concernant" - Translation from French to Arabic

    • محددة بشأن
        
    • محدد بشأن
        
    • محدد يتعلق
        
    • محدد عن
        
    • محدد للتصدي
        
    • محددا يتعلق
        
    • محدد يتناول
        
    • محدداً يتعلق
        
    Il est également préoccupé par l'absence de législation spécifique concernant la traite des êtres humains et l'absence de poursuites pour traite de personnes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك.
    Il ne semble donc pas y avoir de règle spécifique concernant l'effet d'une objection à une réserve déterminée. UN ويبدو أنه ليس هناك أي قاعدة محددة بشأن أثر الاعتراض على تحفظ محدد.
    L'Union européenne n'a fourni aucune information spécifique concernant les solutions de remplacement du parathion. UN لم تقدم الجماعة الأوروبية أي معلومات محددة بشأن بدائل الباراثيون.
    Aucun document de la Conférence du désarmement ne prévoit de disposition spécifique concernant l'examen ou la possibilité d'amendement. UN لا يرد في أية وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح حكم محدد بشأن الاستعراض أو إمكانية إدخال تعديلات على المعاهدة.
    En 2008, le Comité des droits de l'homme, tout en prenant note de la procédure en cours au sujet de la proposition de loi relative à la lutte contre les violences domestiques, a encouragé l'État partie à adopter une législation spécifique concernant les violences domestiques. UN وفي عام 2008، قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في سياق الأخذ علماً بالإجراءات المتصلة بمشروع القانون بشأن العنف المنزلي، بحث موناكو على اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي.
    Il n'y avait toutefois pas de plan spécifique concernant la question des ressources en pétrole et en gaz. UN غير أنه لم يكن ثمة أي مخطط عام محدد يتعلق بموضوع موارد النفط والغاز.
    Il considère que l'auteur n'a formulé aucun grief spécifique concernant la procédure d'asile et n'a aucunement étayé ses allégations. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكاوى محددة بشأن إجراءات اللجوء، ناهيك عن دعمها بالأدلة.
    Toutefois, bien que l'existence de liens importants ait pu être déterminée entre le processus de Marrakech et cette nouvelle question, aucune mesure spécifique concernant les informations relatives aux substances chimiques contenues dans des produits n'a été identifiée. UN غير أنه في حين أنه يمكن التعرف على صلات هامة بين عملية مراكش وهذه القضية الناشئة، لم يتعرف على أي إجراءات محددة بشأن المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات.
    70. La Loi type ne contient aucune disposition spécifique concernant les accordscadres. UN 70- ولا يتضمن قانون الأونسيترال النموذجي أي أحكام محددة بشأن الاتفاقات الإطارية.
    Le Code pénal malgache ne comporte aucune disposition spécifique concernant le terrorisme et ses activités connexes. UN لا يحتوي القانون الجنائي الملغاشي على أي أحكام محددة بشأن الإرهاب وما يتصل به من أنشطة، هذا بالإضافة إلى أن تأويله مقيد.
    Le droit ougandais ne contient pas de disposition spécifique concernant l'accélération et la simplification des procédures d'extradition et sur les rejets fondés sur la discrimination et aucune jurisprudence n'est disponible en l'espèce. UN ولا يتضمّن القانون الأوغندي أي أحكام محددة بشأن تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيطها ولا بشأن رفض التسليم على أساس التمييز، ولا توجد أي سوابق قضائية متاحة بهذا الصدد.
    Elle a également fait le point sur la réforme du système de prise en charge des enfants vulnérables et sur l'adoption d'une législation spécifique concernant les procédures pénales pour les affaires mettant en cause de jeunes délinquants. UN وأشارت أيضا إلى إصلاح نظام رعاية الأطفال المعرَّضين للخطر واعتماد تشريعات محددة بشأن الإجراءات الجنائية في القضايا التي تشمل الشباب من مرتكبي الجرائم.
    62. La législation suédoise ne contient pas de disposition spécifique concernant l'accès à un médecin pour une personne détenue par la police. UN 62- لا تشتمل التشريعات السويدية على حكم قانوني محدد بشأن حصول الشخص المودع لدى الشرطة على الخدمة الطبية.
    S'agissant de la question des diamants, le Groupe n'a pas formulé d'observation spécifique concernant l'application des dispositions du paragraphe 2 c) de la résolution 1343 (2001). UN وفيما يتصل بقضية الماس، لم يقدم الفريق أي تعليق محدد بشأن تنفيذ الفقرة 2 (ج) من القرار 1343 (2001).
    Il serait souhaitable d'adopter une directive spécifique concernant les motifs de refus énoncés à l'article 3 (Motifs obligatoires de refus) du Traité type d'extradition annexé à la résolution 45/116 de l'Assemblée générale. UN كما سيكون من المستصوب اعتماد مبدأ توجيهي محدد بشأن أسباب الرفض على النحو المبين في المادة 3 (الأسباب الإلزامية للرفض) من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 45/116.
    151. Formation : La Rapporteuse spéciale regrette l'absence d'une formation spécifique concernant le problème de la violence domestique. UN 151- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لعدم وجود تدريب محدد يتعلق بالعنف المنزلي.
    13. Le Gouvernement de la République de Guinée a informé le secrétariat de la CNUCED qu'il n'existe à l'heure actuelle aucune législation spécifique concernant les pratiques commerciales restrictives en République de Guinée. UN ٣١- أبلغت جمهورية غينيا أمانة اﻷونكتاد بما يلي: لا يوجد حاليا أي تشريع محدد يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية في جمهورية غينيا.
    Toutefois, aucune proposition spécifique concernant son financement n'a été faite au cours du débat général sur ce point de l'ordre du jour. UN ومع ذلك لم يقدم اقتراح محدد عن كيفية تمويل هذه الدراسة أثناء المناقشة العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال.
    Il préconise instamment la création d'une institution indépendante de défense des droits de l'homme, dotée des ressources et des personnels adéquats, qui soit conforme aux Principes de Paris et d'un vaste mandat touchant les droits de l'homme et d'un mandat spécifique concernant les formes contemporaines de discrimination. UN كما تحثها على أن تنشئ مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان ممولة تمويلاً جيداً ومزودة بعدد كاف من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس، وتتمتع بولاية واسعة في مجال حقوق الإنسان وباختصاص محدد للتصدي لأشكال التمييز المعاصرة.
    Le Groupe note cependant que les contrats ne contiennent aucune disposition ou calendrier spécifique concernant l'engagement des autorités à améliorer l'infrastructure. UN إلا أن الفريق يلاحظ كذلك أن العقود لا تتضمن نصا محددا يتعلق بالتزام الحكومة بإنجاز هذه التحسينات ولا جدولا زمنيا محددا لذلك.
    On est par conséquent amené à s'interroger sur le point de savoir s'il faudrait élaborer un instrument spécifique concernant l'exécution. UN ويثير ذلك تساؤلا بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى صك محدد يتناول مسألة الإنفاذ.
    Dans ses conclusions concernant la Finlande, le Comité contre la torture a estimé que les États devraient adopter une disposition pénale spécifique concernant les infractions de torture. UN وقد اعتبرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، في استنتاجاتها بخصوص فنلندا، أن على الدول أن تسن قانوناً جنائياً محدداً يتعلق بجرائم التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more