"spécifique ou" - Translation from French to Arabic

    • محددة أو
        
    • التقنية أو
        
    • محدد أو
        
    • معين أو
        
    • معينة أو
        
    • خاصة أو
        
    • المحددة أو
        
    • خاص أو
        
    • تحدد بشكل منفصل أو
        
    Celui qui incite publiquement ou directement un autre ou d'autres à la commission d'un délit spécifique ou d'un type de délit sera passible d'une amende. UN يعاقب بالغرامة كل من يحرض علنا وبطريقة مباشرة شخصا آخر أو أكثر على ارتكاب جريمة محددة أو مجموعة من الجرائم المحددة.
    L’unique manière d’y parvenir consiste à prendre contact directement avec chacun des utilisateurs enregistrés, peut-être au moyen d’une liste d’adresses spécifique, ou en les ajoutant aux listes d’adresses existantes; UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا عن طريق الاتصال بكل مستخدم من المستخدمين المسجلين عن طريق رسالة مباشرة ربما باستخدام قائمة بريد محددة أو بإضافة أسمائهم إلى القوائم البريدية الموجودة؛
    25. Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement de capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. UN 25 - يُرجى تحديد أي مجالات يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة فيها للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسِّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Il existe divers mécanismes qui peuvent être utilisés au besoin pour établir une norme spécifique ou un groupe de normes. UN وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير.
    Il y aura aussi des cas où le Mécanisme sera rémunéré pour les services fournis à un donateur spécifique ou à un groupe de donateurs. UN وهناك أيضاً بعض الحالات التي تتلقى اﻵلية العالمية فيها أموالاً مقابل خدمات تقدمها لمانح معين أو لمجموعة من المانحين.
    Ceci suppose que notre démarche face à la tâche redoutable que constitue le renouvellement de l'ONU ne doit pas se limiter à une fonction spécifique, à un organe spécifique ou même à une organisation spécifique. UN وهو ما يعني أن من الضروري ألا يكون النهج الذي ننتهجه في مواجهة التحدي المتصل بتجديد الأمم المتحدة، مقصورا على وظيفة معينة أو جهاز محدد أو حتى منظمة بعينها.
    L'Indonésie a-t-elle adopté une technologie spécifique ou d'autres mesures spéciales, comme la prise des empreintes digitales, pour prévenir la contrefaçon ou la falsification des documents d'identité? UN فهل بدأت إندونيسيا تطبق تكنولوجيا خاصة أو تدابير خاصة أخرى، مثل أخذ بصمات الأصابع، لمنع تزوير أو تحريف وثائق الهوية؟
    La Division de la promotion de la femme n'a pas de politique spécifique ou d'enveloppe budgétaire réservée aux questions autochtones. UN 24 - ليست للشعبة سياسات محددة أو مخصصات في الميزانية لقضايا الشعوب الأصلية.
    Le droit et la politique de la concurrence, souvent associés à une réglementation sectorielle spécifique ou aux termes du contrat de concession, permettent de limiter les pratiques anticoncurrentielles. UN وإن قوانين وسياسات المنافسة، التي كثيراً ما تكون مقرونة بأنظمة خاصة بقطاعات محددة أو أحكام عقد الامتياز، تساعد على تقييد السلوك المخل بالمنافسة.
    Elle a compétence pour statuer uniquement sur les différends entre des États qui ont reconnu sa juridiction, de façon générale ou pour un traité spécifique ou un différend particulier. UN فلا تختص المحكمة إلا بالبت في المنازعات التي تنشأ بين الدول التي تعترف باختصاصها، سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بمعاهدة محددة أو نزاع بعينه.
    25. Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. UN يُرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسِّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Question 25 Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. UN السؤال 25: يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    25. Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. UN 25 - يُرجى تحديد أي مجالات يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة فيها للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسِّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Il a considéré que l'obligation d'être membre de l'Association thaï-danoise violait la loi no 374 si l'adhésion à celle-ci était subordonnée à des conditions particulières impliquant une origine ethnique spécifique ou des liens étroits avec une telle origine. UN ورأت اللجنة أن شرط العضوية في الجمعية التايلندية الدانمركية مخلّ بالقانون رقم 374 إذا كانت العضوية تخضع لشروط خاصة تقتضي أن يكون الفرد من أصل إثني محدد أو أن تكون له صلات وثيقة بذلك الأصل الإثني.
    Il a considéré que l'obligation d'être membre de l'Association thaï-danoise violait la loi no 374 si l'adhésion à celle-ci était subordonnée à des conditions particulières impliquant une origine ethnique spécifique ou des liens étroits avec une telle origine. UN ورأت اللجنة أن شرط العضوية في الجمعية التايلندية الدانمركية مخلّ بالقانون رقم 374 إذا كانت العضوية تخضع لشروط خاصة تقتضي أن يكون الفرد من أصل إثني محدد أو أن تكون له صلات وثيقة بذلك الأصل الإثني.
    46. Lors de chaque session, le Comité consacre une journée - généralement le lundi de la troisième semaine - à un débat général sur un droit spécifique ou un aspect particulier du Pacte. UN 46- تخصص اللجنة في كل دورة يوماً واحداً، هو عادة يوم الإثنين من الأسبوع الثالث، لإجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    45. Lors de chaque session, le Comité consacre une journée - généralement le lundi de la troisième semaine - à un débat général sur un droit spécifique ou un aspect particulier du Pacte. UN ٥٤- تخصص اللجنة في كل دورة يوما واحدا، هو عادة يوم الاثنين من اﻷسبوع الثالث، لاجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من العهد.
    44. Lors de chaque session, le Comité consacre une journée - généralement le lundi de la troisième semaine - à un débat général sur un droit spécifique ou un aspect particulier du Pacte. UN ٤٤- تخصص اللجنة في كل دورة يوما واحدا، هو عادة يوم الاثنين من اﻷسبوع الثالث، لاجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من العهد.
    Pour la première fois, le Conseil de sécurité a consacré une résolution à une grande question qui le préoccupe sans qu'elle ait un rapport avec une situation spécifique ou un incident immédiat. UN فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة.
    Les consultants entrent dans la catégorie des contrats de collaboration externe conclus avec des personnes agissant à titre individuel pour accomplir une tâche spécifique ou une série de tâches spécifiques dans un délai limité et déterminé. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    L'objectif du projet de code n'est pas de faire double emploi avec les initiatives qui traitent déjà de cette question spécifique ou de les concurrencer. UN وليس الهدف من مشروع المدونة تكرار المبادرات التي تتعامل بالفعل مع تلك المسألة المحددة أو منافستها.
    Plusieurs experts ont attesté que l'enfant abusé sexuellement souffre d'un stress spécifique ou d'un état de stress posttraumatique; les symptômes de ces stress, c'est qu'ils ont pour effet de réduire l'accès à la pénible réalité. UN وأقر العديد من الخبراء بأن الطفل الذي تعرض للاعتداء الجنسي يعاني من توتر خاص أو من إجهاد لاحق للإصابة؛ ومن عوارض هذا التوتر وهذا الإجهاد أنهما يحدان من فرص الحصول على الحقيقة المرة.
    Sauf indication spécifique ou implicite qu'il en va différemment, aux fins de la présente Convention: UN إذا لم تحدد بشكل منفصل أو يشر إليها ضمناً بشكل مختلف، ولأغراض هذه الاتفاقية فإن عبارة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more