"spécifique pour" - Translation from French to Arabic

    • محددة من أجل
        
    • محددة بشأن
        
    • محددة لكي
        
    • تحديدا للفترة
        
    • محدد يخص
        
    • محددة بالنسبة
        
    • محددة تكفل
        
    • محددة تنص صراحة على
        
    • مخصصاً للوفاء
        
    • معين لتنفيذ
        
    • تحديداً لإعادة
        
    • المحدد أقل بكثير
        
    • الخاص بسن
        
    • النوعي فيما
        
    • معيَّنة لكل
        
    La Hongrie, quant à elle, a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement la Convention. UN غير أن هنغاريا ذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    Le second aspect concernait l'absence de législation spécifique pour l'extraction de diamants, le régime fiscal pour cette activité dépendant actuellement de négociations au cas par cas. UN وأثار مسألة أخرى وهي انعدام تشريعات محددة بشأن استخراج الماس والنظام الضريبي لاستخراج الماس الذي يقوم حالياً على التفاوض بشأن كل حالة على حدة.
    Le Kenya, Maurice, la Mauritanie et l'Ouganda ont déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. UN وذكرت كينيا وموريتانيا وموريشيوس وأوغندا أنها جميعا تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لكي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام الاتفاقية.
    Ce produit a été remplacé par un produit plus spécifique pour 2012-2013 : < < Réunion d'experts chargés d'examiner les relations entre le système de règles commerciales multilatérales, l'administration des accords de libre-échange et la participation aux chaînes mondiales de valorisation > > . UN استعيض عن هذا الناتج بناتج أكثر تحديدا للفترة 2012-2013: " اجتماع خبراء لدراسة العلاقة بين نظام التجارة المتعددة الأطراف وإدارة اتفاقات التجارة الحرة والمشاركة في السلاسل العالمية المولّدة للقيمة "
    Des progrès ne peuvent être accomplis sans établir un calendrier spécifique pour aboutir à un règlement définitif. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا تم وضع مبادئ توجيهية محددة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Plusieurs associations oeuvrent en faveur des handicapés, mais il n'y a pas d'association spécifique pour les femmes handicapées. UN وكثير من الرابطات تعمل من أجل المعوقات، ولكن لا توجد رابطة محددة من أجل المعوقات.
    Deux pays n'avaient pris aucune mesure spécifique pour appliquer cette disposition et une recommandation visant à garantir le respect de la Convention avait été formulée. UN ولم تُتَّخذ في بلدين أيُّ تدابير محددة من أجل تنفيذ هذا الحكم، وقُدّمت لهما توصية لضمان امتثالهما لأحكام الاتفاقية.
    La Mauritanie a également indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer à toutes les dispositions de la Convention. UN وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Maurice a indiqué appliquer partiellement la disposition examinée et ajouté avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. UN وأفادت موريشيوس بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأضافت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد الكامل بأحكام الاتفاقية.
    En revanche, un certain nombre de pays parmi les moins avancés et nombre de pays insulaires n'ont pas de programme spécifique pour les ressources phytogénétiques. UN وفي مقابل ذلك، لا توجد لدى عدد من أقل البلدان نموا وكثير من البلدان الجزرية برامج محددة بشأن حفظ الموارد الجينية النباتية ﻷغراض اﻷغذية والزراعة.
    25. Le Comité invite instamment l'État partie à se doter d'une législation spécifique pour lutter contre la violence familiale. UN 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Le Pakistan a déclaré ne pas appliquer la disposition examinée et dit avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. UN وأبلغت باكستان عن عدم تنفيذ الحكم قيد الاستعراض وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لكي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام الاتفاقية.
    Ce produit a été remplacé par un produit plus spécifique pour 2012-2013 : < < Étude des tendances et perspectives dans les relations économiques entre le Brésil et ses principaux partenaires commerciaux du G-20 > > . UN استعيض عن هذا الناتج بناتج أكثر تحديدا للفترة 2012-2013: " دراسة بشأن الاتجاهات والآفاق المتصلة بالعلاقات الاقتصادية بين البرازيل وشركائها التجاريين الرئيسيين من مجموعة العشرين "
    Veuillez indiquer si votre pays bénéficie d'une dérogation spécifique pour les bromodiphényléthers conformément à la partie IV et/ou à la partie V de l'annexe A de la Convention de Stockholm. UN أولاً- يرجى إيضاح ما إذا كان بلدكم مسجل لإعفاء محدد يخص الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم وفقاً للجزأين الرابع والخامس من المرفق ألف للاتفاقية.
    Depuis peu, de nombreux Etats ont en outre institué une réglementation écologique spécifique pour l'extraction minière. UN وقد قام العديد من الدول مؤخراً بوضع أنظمة بيئية محددة بالنسبة لصناعة التعدين.
    Alors que nous examinons différents aspects de la réforme de l'ONU, nous devons lancer un processus spécifique pour que le Conseil rende compte. UN ولما كنا نتناول مختلف جوانب إصلاح اﻷمم المتحدة، فإننا نحتاج الى البدء بعملية محددة تكفل خضوع المجلس للمحاسبة.
    Paragraphe 12: Adopter une législation spécifique pour interdire et réprimer la violence familiale; assurer la protection des victimes (art. 3 et 7). UN الفقرة 12: اعتماد قوانين محددة تنص صراحة على حظر العنف المنزلي والمعاقبة عليه؛ وضمان تدابير مناسبة لحماية الضحايا (المادتان 3 و7).
    Au paragraphe 73, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait mettre en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite. UN 468 - في الفقرة 73، كرر المجلس توصيته بأن توفر المفوضية تمويلا مخصصاً للوفاء بالتزاماتها المتراكمة المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est directement applicable et peut être appliqué directement par le système judiciaire. UN وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق.
    105. Certains pays ont pris des mesures de caractère plus spécifique pour rétrocéder des terres aux peuples autochtones ou pour reconnaître ou respecter les terres autochtones. UN 105- واتخذت بعض البلدان إجراءات أكثر تحديداً لإعادة الأراضي إلى الشعوب الأصلية أو للاعتراف بمساحات من الأراضي للشعوب الأصلية أو لاحترامها.
    Les normes de sécurité exigent la mesure du taux d'absorption spécifique pour chaque modèle de téléphone portable. UN وقد يكون معدل الامتصاص المحدد أقل بكثير من هذه القيمة عند الاستخدام الفعلي وذلك بسبب وجود وسائل تحكم آلية في الطاقة في الهاتف النقال.
    15 ans: âge minimum spécifique pour des travaux agricoles ou dans l'industrie; UN 15 سنة: الحد الأدنى الخاص بسن العمل في الزراعة غير الصناعية؛
    Les producteurs de chaussures pour hommes bénéficient toutefois d'une protection importante au Canada (32 %) et au Japon (28 % dans les limites du contingent tarifaire, et 260 % au taux NPF spécifique pour les chaussures évaluées à 25 dollars la paire — ce qui correspond au prix d'importation moyen de ces chaussures aux Etats—Unis). UN لكن حماية منتجي اﻷحذية الجلدية الرجالية ترتفع إلى مستويات عالية في كندا لتشكل ٢٣ في المائة، وتصل في اليابان إلى ٨٢ في المائة بالنسبة لﻷحذية المشمولة بالحصص التعريفية و٠٦٢ في المائة بمعدل الدولة اﻷكثر رعاية النوعي فيما يخص اﻷحذية البالغ سعرها ٥٢ دولاراً أمريكياً للزوج الواحد )وهذا يوازي متوسط سعر استيراد مثل هذه اﻷحذية في الولايات المتحدة(.
    Les coûts sont imputés selon la méthode " premier entré, premier sorti " pour les biens fongibles et selon une identification spécifique pour les biens des stocks non fongibles. UN وتحدَّد التكاليف باستخدام مبدأ الوارد أولاً يخرج أولاً فيما يخص بنود المخزون المتشابهة، وباستخدام طريقة تعريف معيَّنة لكل بند من البنود غير المتشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more