"spécifiquement conçus" - Translation from French to Arabic

    • خصيصا
        
    • محددة مخصصة
        
    • المصممة لغرض محدد
        
    La Zambie préconise instamment la création dans tous les États de centres d'excellence qui soient spécifiquement conçus pour s'adapter aux circonstances propres à chaque pays. UN وقد حثّت زامبيا على إنشاء مراكز للتميّز في الدول كافة تكون مصمّمة خصيصا لتتواءم مع الظروف الخاصة في كل بلد.
    Seul un tiers des pays en développement qui ont répondu au questionnaire ont signalé l'existence de services de santé spécifiquement conçus pour les personnes âgées. UN ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن.
    Sur les 45 établissements, certains sont spécifiquement conçus pour les femmes handicapées. UN وتشمل الملاجئ الـ 45 ملاجئ صممت خصيصا للنساء ذوات الإعاقة الجسدية.
    :: Des articles et pièces qui ont été spécifiquement conçus ou modifiés à des fins militaires; UN :: الأصناف المصممة أو المعدلة خصيصا للاستخدام العسكري ومكوناتها
    Il regrette l'absence de programmes spécifiquement conçus pour prévenir les grossesses chez les adolescentes et toutes les conséquences du recours à l'avortement illégal (art. 6 et 7). UN وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7).
    Les programmes spécifiquement conçus seraient les bienvenus. UN ويرحب بالبرامج المصممة لغرض محدد.
    En 2007, une session de formation sous-régionale a été organisée en Asie du Sud-Est, au moyen de modules spécifiquement conçus pour ses bénéficiaires. UN وفي عام 2007، جرى تنظيم دورة تدريبية دون إقليمية لمنطقة جنوب شرق آسيا تضمّنت نماذج تدريبية صُمّمت خصيصا لهذا البرنامج.
    Sont compris les assemblages critiques et sous-critiques, mais non les réacteurs spécifiquement conçus pour la production de plutonium UN ويشمل ذلك التجميعات الحرجة وتحت الحرجة، ويستثنى منه المفاعلات المصممة خصيصا لإنتاج البولوتونيوم.
    Nos produits de radiothérapie sont spécifiquement conçus pour la manipulation et le stockage de matériaux radioactifs. Open Subtitles منتجاتنا للتداوي بالإشعاعات صُممت خصيصا لمناولة و تخزين المواد المشعة
    Mesure 37 : Le Canada maintient un système national de contrôle des exportations de tous les articles qui sont spécifiquement conçus ou préparés pour un usage nucléaire, et de certains autres liés au double usage nucléaire. UN الإجراء 37: تستخدم كندا نظاما وطنيا لمراقبة تصدير جميع المواد المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام النووي وبعض المواد المتصلة بالمجال النووي المزدوجة الاستخدام.
    Elle demande aux organismes compétents des Nations Unies et notamment au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme qu'ils envisagent d'élaborer des programmes nationaux spécifiquement conçus pour l'Azerbaïdjan prenant en compte les importants problèmes mentionnés. UN وطلبت من مؤسسات الأمم المتحدة المختصة، لا سيما صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة، أن تنظر في إمكانية إعداد برامج وطنية توجه خصيصا لأجل أذربيجان، بحيث تندرج فيها القضايا الأساسية التي ذكرتها.
    Il est plus facile d'obtenir les conseils scientifiques nécessaires et de compter sur un processus de décision capable de trancher rapidement si l'on dispose d'organismes spécifiquement conçus pour les tâches de gestion. UN وخير طريقة لتوفير المشورة العلمية وعملية صنع القرار القادرة على اتخاذ قرارات حسنة التوقيت هي من خلال المنظمات المصممة خصيصا للاضطلاع بمهام الإدارة من هذا القبيل.
    La Norvège entreprend depuis le début des années 80 des croisières annuelles dans certaines régions afin de ramasser les filets à mailles perdus, et en récupère ainsi environ 500 instruments de pêche chaque année au moyen de chaluts spécifiquement conçus à cet effet. UN وتقوم النرويج منذ أوائل الثمانينات برحلات بحرية سنوية في مناطق معينة لجمع الشباك الخيشومية المفقودة، وتستعيد حوالي 500 أداة للصيد سنويا باستخدام شباك جرف مصممة خصيصا لذلك الغرض.
    Il gère un système d'archivage en ligne des évaluations, dont on peut tirer des enseignements et qui contribue au perfectionnement des connaissances des collègues travaillant dans le même domaine et à l'élaboration de documents spécifiquement conçus pour la formation et l'information du personnel. UN ويدير مكتب التقييم سجلا إلكترونيا مباشرا للتقييمات يمكن استعماله من أجل استخلاص الدروس والإسهام في التعلم من الأقران وإعداد مواد مصممة خصيصا لأغراض من قبيل تدريب الموظفين وتقديم الإحاطات.
    Il a également examiné la question des engins spécifiquement conçus pour tracter des pièces d'artillerie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش الفريق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سياق هذه الفئة، فضلا عن جرارات المدافع المصمّمة خصيصا لهذا الغرض.
    Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entreprendre des études en sciences et technologie, en technologie de l'information et de la communication et en gestion financière, de même que des études dans les autres domaines où elles sont traditionnellement sous-représentées. UN وبعض الدراسات مصممة خصيصا لمساعدة المرأة على الالتحاق بدورات في التكنولوجيا والعلوم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة المالية والمواد الأخرى التي كان تمثيلها فيها في الماضي ناقصا.
    Or les graves questions d'importance générale peuvent mieux être traitées au moyen des obligations de suivi et de présentation de rapports énoncées aux articles 16 et 17 du Pacte lui-même et de la procédure d'enquête prévue aux articles 11 et 12 du Protocole, qui sont spécifiquement conçus pour mettre en œuvre des stratégies permettant de régler ces graves questions. UN ونرى أن من الأفضل التصدي للمسائل الخطيرة ذات الأهمية العامة في إطار الالتزامات العادية المتعلقة بالرصد والإبلاغ وفق ما هو منصوص عليه في المادتين 16 و 17 من العهد الدولي نفسه، وإجراءات تقصي الحقائق تحت المادتين 11 و 12 من البروتوكول، التي وضعت خصيصا لتنفيذ استراتيجيات لحل المسائل الخطيرة تلك.
    En 2006, deux cours de formation sous-régionaux ont été organisés à l'intention de l'Asie du Sud et du Sud-Est et les jeunes dirigeants y ont été par ailleurs formés au moyen de modules spécifiquement conçus à cette fin. UN وفي عام 2006، تم تنظيم دورتين تدريبيتين دون إقليميتين لجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا تم فيهما تدريب القادة الشباب من الشعوب الأصلية من خلال استخدام نماذج معدة خصيصا لهذا الغرض.
    1. Les étrangers détenus en attente d'expulsion devraient normalement être détenus dans des établissements spécifiquement conçus à cette fin. UN 1 - ينبغي في المعتاد إيواء الأجانب الذين ينتظرون الطرد في مرافق مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    Il regrette l'absence de programmes spécifiquement conçus pour prévenir les grossesses chez les adolescentes et toutes les conséquences du recours à l'avortement illégal (art. 6 et 7). UN وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7).
    Si possible, il serait bon de tenir des consultations avec le comité directeur des bourses avant de lancer de tels programmes spécifiquement conçus afin d'assurer la complémentarité avec l'état des besoins en matière de capacité. UN وينبغي، حيثما أمكن، التشاور مع اللجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات قبل إطلاق مثل تلك البرامج المصممة لغرض محدد لضمان تكاملها مع بيان الاحتياجات من القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more