"spécifiques d'" - Translation from French to Arabic

    • محددة للمساعدة
        
    • محددة من
        
    • معينة من
        
    • المحددة من
        
    • المحددة الخاصة
        
    • محددة للحصول
        
    • محدّدة من
        
    • محددة لتقديم
        
    Programmes spécifiques d'assistance technique découlant des conclusions des experts UN برامج محددة للمساعدة التقنية نشأت عن الحصيلة
    Ils permettent aussi de déterminer les actions prioritaires et servent de base aux pays pour la formulation de demandes à différentes entités concernant des activités spécifiques d'assistance technique. UN وهي تعمل أيضاً على تحديد أولويات العمل وتشكل الأساس الذي يمكن للبلدان أن تستند إليه في وضع طلباتها لأنشطة محددة للمساعدة التقنية من مجموعة من المصادر.
    Les textes internationaux concernent des catégories spécifiques d'actes terroristes, et ne constituent donc pas le cadre idéal pour lutter contre cette menace. UN فالتشريعات الدولية أقرب اتصالا بفئات محددة من الأعمال الإرهابية دون غيرها، ولذا، فهي ليست أفضل أطر مكافحة خطر الإرهاب.
    A plus longue échéance, il faudra élaborer des matériels pédagogiques adaptés à des groupes spécifiques d'enfants. UN وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال.
    Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence examine les moyens de recueillir des informations sur des types spécifiques d'affaires de blanchiment liées à la corruption. UN وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد.
    B. Besoins spécifiques d'assistance technique et juridique UN باء- الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية والقانونية
    49. L'accès à des renseignements spécifiques d'ordre éducatif tendant à assurer la santé et le bien-être des familles, y compris l'information et des conseils relatifs à la planification de la famille. UN 49 - الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة الأسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تنظيم الأسرة.
    La préservation de ces capacités et l'augmentation de l'offre de services scientifiques et techniques permettront, d'une manière générale, de renforcer la collaboration en matière de défense avec d'autres pays, à travers des conventions spécifiques d'assistance, de coopération et de recherchedéveloppement. UN وتؤدي المحافظة على هذه القدرة وتعزيز الخدمات العلمية والتكنولوجية بشكل عام إلى إمكان توطيد التعاون مع البلدان الأخرى في ميدان الدفاع، وذلك من خلال اتفاقات محددة للمساعدة والتعاون والبحث والتطوير.
    h) L'accès à des renseignements spécifiques d'ordre éducatif tendant à assurer la santé et le bien-être des familles, y compris l'information et des conseils relatifs à la planification de la famille. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهيتها بما في ذلك المعلومات والنصح على تخطيط اﻷسرة.
    h) L'accès à des renseignements spécifiques d'ordre éducatif tendant à assurer la santé et le bien-être des familles, y compris l'information et des conseils relatifs à la planification de la famille. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تنظيم اﻷسرة. "
    h) L'accès à des renseignements spécifiques d'ordre éducatif tendant à assurer la santé et le bien-être des familles, y compris l'information et des conseils relatifs à la planification de la famille. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة.
    76. Dans ses recommandations, le Groupe intergouvernemental d'experts prévoit l'établissement des modalités à appliquer pour l'examen de projets spécifiques d'assistance technique lors du dialogue organisé à l'occasion des consultations régulières. UN ٦٧- تنص توصيات فريق الخبراء الحكومي الدولي على تحديد طرائق للنظر في مشاريع محددة للمساعدة التقنية في الحوار في إطار المشاورات المنتظمة.
    Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. UN وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي.
    Un traité peut être ouvert à une participation universelle ou limiter la participation à des catégories spécifiques d'États, par exemple aux membres d'organisations internationales ou régionales. UN وقد تنص المعاهدة على مشاركة عامة أو مشاركة محدودة لفئات محددة من الدول، مثل أعضاء منظمات دولية أو إقليمية.
    La Mongolie a indiqué appliquer partiellement la disposition examinée et avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention. UN وأفادت منغوليا أيضا بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت أشكالا محددة من المساعدة التقنية لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Le Yémen a demandé des formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer toutes les dispositions de l'article examiné. UN وطلبت اليمن أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ الكامل للمادة قيد الاستعراض.
    Le Maroc a indiqué avoir besoin de formes spécifiques d'assistance pour appliquer pleinement le paragraphe 3. UN وأفاد المغرب بأنه يحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة لكي يتجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 3.
    Les conflits du travail impliquant des catégories spécifiques d'employés sont examinés par les instances supérieures. UN ويُنظر في منازعات العمل التي تشمل فئات معينة من العاملين على مستوى سلطات أعلى.
    Elle a également créé deux groupes de travail spécialisés qui se réunissent avant les sessions de la Commission pour préparer les débats consacrés à des points spécifiques d'Action 21. UN وقد أنشأت اللجنة أيضا فريقين عاملين مخصصين يعقدان دورات قبل اجتماعات اللجنة للتحضير لمناقشاتها بشأن بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال.
    L'un vise à faciliter le financement de l'acquisition ou la construction de quelques catégories spécifiques d'objets tels que des aéronefs. L'autre cherche à élaborer une méthode de financement par cession de créances qui pourrait avoir une application beaucoup plus large. UN فأحدهما يستهدف تيسير تمويل احتياز أو بناء فئات قليلة معينة من الأشياء، كالطائرات، بينما ينشد الآخر وضع منهج للتمويل باحالة المستحقات يكون مناسبا للتطبيق على نطاق أوسع بكثير.
    Conformément aux suggestions faites lors des consultations informelles, la Conférence pourra souhaiter déterminer les besoins spécifiques d'assistance technique en se fondant, également, sur l'expérience acquise en matière d'élaboration de projets dans d'autres domaines. UN وتمشيا مع الاقتراحات التي أُبديت في المشاورات غير الرسمية، لعل المؤتمر يود الوقوف على الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية، مع الاستفادة أيضا من التجارب المكتسبة في وضع مشاريع في مجالات أخرى.
    En outre, nous pensons que l'établissement, le cas échéant, de registres régionaux adaptés aux besoins spécifiques d'une région donnée peut aider à créer la confiance et pourrait contribuer à la stabilité et aux relations pacifiques entre les États concernés. UN هذا فضلا عن أننا نعتقد أن إنشاء سجلات إقليمية، عند الاقتضاء، تكون متوائمة مع الاحتياجات المحددة الخاصة بالمنطقة المعنية، يمكن أن يكون مفيدا في بناء الثقة، وأن يسهم في تحقيق الاستقرار وفي إقامة العلاقات السلمية بين الدول المعنية.
    Dans la région méditerranéenne, des demandes spécifiques d'assistance ont été formulées en vue d'obtenir une aide pour négocier les nouveaux accords d'association avec l'Union européenne. UN وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، تم تقديم طلبات محددة للحصول على المساعدة في التفاوض على اتفاقات الشراكة الجديدة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    En premier lieu, bien que les diverses parties prenantes affinent progressivement leur analyse des types spécifiques d'impact des conflits sur les droits des femmes, on accorde moins d'attention à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des femmes en période d'après conflit. UN فأولا، مع ما تقوم به مختلف الأطراف المعنية من تحسين تدريجي لما تجريه من تحليلات لأنواع محدّدة من آثار النزاعات على حقوق المرأة، يولى قدر أقل من الاهتمام لحماية حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد انتهاء النزاع.
    Le Japon estime que des méthodes spécifiques d'établissement des rapports devraient être constamment examinées. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي الاستمرار في مناقشة طرائق محددة لتقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more