"spécifiques dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • محددة في إطار
        
    • محددة كجزء
        
    • المحددة في إطار
        
    • المعيّنة المندرجة ضمن إطار
        
    • محددة في اطار
        
    • محددة في سياق
        
    • محددة ضمن
        
    Ce plan prévoit des mesures spécifiques dans le cadre des activités humanitaires, diplomatiques, de maintien de la paix et de développement de l'Autriche. UN وتدعو الخطة إلى اتخاذ تدابير محددة في إطار أنشطة النمسا الإنسانية والدبلوماسية والإنمائية وأنشطتها في مجال حفظ السلام.
    2. Procédures opérationnelles pour l'examen de projets spécifiques dans le cadre des consultations UN ٢ - الاجراءات التشغيلية للنظر في مشاريع محددة في إطار المشاورات
    Un débat structuré consacré à des sujets spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée a eu lieu du 30 octobre au 3 novembre. UN وعقدت مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Convention de Stockholm oblige ou encourage les Parties à élaborer et à mettre en œuvre des plans d'action ou des stratégies spécifiques dans le cadre de leurs plans d'action nationaux : UN وتطلب اتفاقية ستكهولم إلى الأطراف أو تشجعها على وضع وتنفيذ خطط عمل أو استراتيجيات محددة كجزء من خطط العمل الوطنية الخاصة بها:
    Cela a conforté notre conviction que les Centres devaient continuer de servir ces groupes spécifiques dans le cadre de ce modèle. UN وأكد الاستعراض إيماننا بضرورة مواصلة مراكز خدمة الأسرة المتكاملة تقديم الخدمات لفائدة المجموعات المستهدفة المحددة في إطار أسلوب الخدمة المتكاملة.
    70. Conformément aux lignes directrices pour la mise en œuvre figurant dans la résolution GC.12/Res.1 et adoptées à la deuxième réunion de groupe d'experts en novembre 2007, l'ONUDI a continué d'exercer un certain nombre d'activités spécifiques dans le cadre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes (PRALC). UN 70- وفقاً للمبادئ التوجيهية للتنفيذ الورادة في القرار م ع-12/ق-1، والتي اعتُمدت في اجتماع فريق الخبراء الثاني، الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. وواصلت اليونيدو تنفيذ عدد من الأنشطة المعيّنة المندرجة ضمن إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    iii) Contributions volontaires reçues pour financer des activités spécifiques dans le cadre de fonds d'affectation spéciale ou d'autres arrangements; UN ' ٣ ' التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة في اطار صناديق استئمانية أو ترتيبات أخرى؛
    Alors que précédemment, la MINUK participait à l'organisation des commissions chargées, conformément au Cadre constitutionnel, d'examiner des lois spécifiques dans le cadre du processus législatif normal, il n'existe à présent plus de relations officielles entre l'Assemblée du Kosovo et la MINUK. UN وبينما كانت البعثة تشارك في السابق في تنظيم الأفرقة الخاصة عملا بالإطار الدستوري المتعلق بقوانين محددة في سياق العملية التشريعية العادية، لم يعد للبعثة أي اتصال رسمي بجمعية كوسوفو.
    La Russie a fait des propositions spécifiques dans le cadre du processus d'examen du TNP en vue de trouver des moyens mutuellement acceptables de mettre en œuvre les décisions antérieures prises sur cette question. UN وقد تقدمت روسيا باقتراحات محددة في إطار عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتماس طرق مقبولة بصورة متبادلة لتنفيذ القرارات المتخذة بشأن هذه المسألة والتي اتخذت في وقت سابق.
    Spécification de la demande de données sur l'environnement qui puisse servir au développement de l'Afrique et le lancement d'activités spécifiques dans le cadre de chacun des thèmes repérés; UN تحديد الطلب بوضوح على البيانات البيئية المفيدة للتنمية في أفريقيا، وبدء أنشطة محددة في إطار كل واحد من المواضيع المحددة؛
    De même, la mise en place de bases solides pour la tolérance religieuse doit impliquer, outre une action particulière dans le domaine de l'éducation, l'établissement et le respect d'un état de droit et le bon fonctionnement des institutions démocratiques, ce qui suppose notamment la réalisation de projets spécifiques dans le cadre du programme des services consultatifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن إرساء أسس راسخة للتسامح الديني سيقتضي، فضلاً عن إجراء محدد في مضمار التعليم، إقرار حكم القانون واحترامه وحسن سير أعمال المؤسسات الديمقراطية، بما يكفل، على وجه الخصوص، تنفيذ مشاريع محددة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.
    spécifiques dans le cadre des consultations 76 UN محددة في إطار المشاورات ٦٧ ٨٢
    Un débat structuré consacré à des questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. UN وجرت مناقشات منظمة لمواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il le prie de mettre en œuvre des stratégies spécifiques dans le cadre de son plan national pour remédier à la violence contre les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès, notamment en finançant des services juridiques adaptés à leur culture dans les zones urbaines, rurales et isolées de l'Australie. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات محددة في إطار خطة وطنية للتصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس، بما في ذلك توفير التمويل المناسب ثقافيا لتوفير الخدمات القانونية لنساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والريفية والنائية في أستراليا.
    Au total, 292 membres du personnel de DDR ont bénéficié d'un agrément technique, en amont de l'établissement de fichiers de candidats présélectionnés spécifiques dans le cadre d'Inspira. UN واجتاز 292 فردا من موظفي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عملية الفرز التقني تمهيدا لوضع قوائم محددة في إطار نظام " إنسبيرا "
    Dans les rapports qu'ils ont adressés à l'Instance permanente, la plupart des organisations et des États ont fait observer que, sans mener des activités spécifiques dans le cadre de la Décennie, leur action globale répondait à l'esprit du but, des objectifs et du Programme d'action de la Décennie. UN 38 - وقد أوضح معظم المنظمات والدول عموما، في تقاريرها إلى المنتدى الدائم، أنها وإن لم تقم بتنفيذ أنشطة محددة في إطار العقد، فإن عملها بوجه عام كان مستلهما من غايات العقد وأهدافه وبرنامج عمله.
    2. Pour définir des règles spécifiques dans le cadre du processus d'unification, il faut toutefois prendre en compte les aspects physiques et techniques, les caractéristiques fonctionnelles, les propriétés aérodynamiques et les particularités de conception des divers objets aérospatiaux. UN 2- ولكن يجب أن تُراعى، عند وضع قواعد محددة في إطار عملية التوحيد، السمات المادية والتقنية والخصائص الوظيفية والخواص الأيرودينامية وسمات التصميم لمختلف الأجسام الفضائية الجوية.
    Le Groupe des 77 et la Chine étaient donc en mesure d'approuver la recommandation faite à la CNUCED de réaliser des études spécifiques dans le cadre de la mission qui lui avait été confiée par le Plan d'action adopté par la Conférence à sa dixième session et d'inviter les institutions de Bretton Woods à prendre les mesures figurant dans les recommandations de la Réunion d'experts. UN ولذلك، تعرب مجموعة ال77 والصين عن تأييدها لتوصية الأونكتاد بإجراء دراسات محددة في إطار الولاية المسندة إليه في خطة عمل الأونكتاد العاشر بشأن الزراعة، ودعوة مؤسسات بريتون وودز إلى الاضطلاع بالتدابير الواردة في نتائج اجتماع الخبراء.
    1. Accroître la visibilité de la question en élaborant et en adoptant des objectifs de réduction spécifiques dans le cadre du processus plus large piloté par le PNUE sur les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales et la fixation d'objectifs. UN 1- زيادة إبراز القضية على مستوى عالي من خلال تطوير واعتماد أهداف تخفيض محددة كجزء من عملية أوسع نطاقاً لاستخدام أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية وتحديد الأهداف.
    De plus, la situation particulière des pays les moins avancés a donné lieu à toute une série de recommandations spécifiques dans le cadre d'autres conférences, telles la Conférence de Monterrey ou le Sommet de Johannesburg. UN وإلى جانب ذلك، فإن الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا أدت إلى سلسلة من التوصيات المحددة في إطار مؤتمرات أخرى، مثل مؤتمر مونتيري، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    87. Conformément aux lignes directrices pour la mise en œuvre figurant dans la résolution GC.12/Res.1 et adoptées à la deuxième réunion de groupe d'experts en novembre 2007, l'ONUDI a continué d'exercer un certain nombre d'activités spécifiques dans le cadre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes (PRALC). UN 87- وفقاً لمبادئ التنفيذ التوجيهية الواردة في القرار م ع-12/ق-1، والتي اعتُمدت في اجتماع فريق الخبراء الثاني، الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، واصلت اليونيدو تنفيذ عدد من الأنشطة المعيّنة المندرجة ضمن إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبـي.
    iii) Contributions volontaires reçues pour financer des activités spécifiques dans le cadre de fonds d'affectation spéciale ou d'autres arrangements; UN ' ٣ ' التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة في اطار صناديق استئمانية أو ترتيبات أخرى؛
    À cet égard, il fallait mettre au point des critères et des solutions avant que les pays puissent prendre des engagements spécifiques dans le cadre de négociations commerciales. UN ولمعالجة هذه القضايا، ينبغي وضع معايير وحلول قبل أن تدخل البلدان في التزامات محددة في سياق المفاوضات التجارية في هذا المجال.
    Un débat structuré sur les questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. UN وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more