"spécifiques de chaque pays" - Translation from French to Arabic

    • المحددة لكل بلد
        
    • الخاصة لكل بلد
        
    • حالات قطرية محددة
        
    • الخاصة بكلٍ من البلدان
        
    • الخاصة بكل بلد
        
    • المحددة في فرادى البلدان
        
    • المحددة للبلدان فرادى
        
    • المحدَّدة لكل بلد
        
    • التي ينفرد بها كل بلد
        
    Tout programme ou politique qui sera proposé en matière de population devra en outre tenir compte des conditions spécifiques de chaque pays. UN وإن أي برنامج أو سياسة تقترح في موضوع السكان ينبغي من ناحية أخرى أن تضع في حسبانها الظروف المحددة لكل بلد.
    Elles devraient être élaborées en tenant compte des besoins, du niveau de développement et des caractéristiques structurelles spécifiques de chaque pays. UN وينبغي تصميم تدابير الاصلاح مع أخذ الاحتياجات المحددة لكل بلد ومستوى تنميته وخصائصه الهيكلية في الاعتبار.
    Toutes les activités de la CNUCED devaient reposer sur le principe de l'universalité, les intérêts spécifiques de chaque pays ou groupe de pays étant dûment pris en considération. UN وينبغي أن تستند جميع أنشطة الأونكتاد إلى مبدأ الشمولية، وهذا يعني أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المحددة لكل بلد أو مجموعة من البلدان.
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي؛
    Mme Bachelet et l'Administratrice du PNUD ont insisté sur le fait qu'il fallait que chacun soit flexible et réactif, en fonction des besoins et des capacités spécifiques de chaque pays. UN وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة.
    Car on ne saurait imposer des buts de l'extérieur : ceux-ci doivent correspondre aux réalités spécifiques de chaque pays et être reconnus tant par les gouvernements que par les populations. UN حيث لا يمكن فرض أهداف من الخارج: إذ يتعين أن تكون هذه اﻷهداف مطابقة للحقائق المحددة الخاصة بكل بلد ومعترفا بها من جانب الحكومات والسكان على حد سواء.
    Enfin, il est important, à notre avis, quand on recherche des solutions aux problèmes auxquels sont confrontés les États à économie en transition, de tenir compte en premier lieu des traits spécifiques de chaque pays. UN وأخيرا فمن المهم في رأينا أن نراعي، ونحن نبحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أولا وقبل كل شيء الخصائص المحددة لكل بلد.
    La coopération entre les gouvernements et les ONG reste essentielle, en particulier dans les pays les plus pauvres, mais elle doit être guidée par les principes de l’exécution nationale, en fonction des besoins spécifiques de chaque pays. UN وما زال التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ضروريا، ولا سيما بأشد البلدا فقرا، وإن كان ينبغي الاضطلاع به في إطار الاسترشاد بمبادئ التنفيذ الوطني، وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Nous devons envisager, le cas échéant, d'adapter ce modèle aux besoins spécifiques de chaque pays concerné. UN وينبغي لنا أن ننظر في تكييف ذلك النموذج وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد قيد البحث، كما هو ملائم.
    La coopération pour le développement devrait répondre aux attentes, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays. UN وينبغي أن يصبح طابع التعاون الإنمائي مستجيبا للاحتياجات المحددة لكل بلد ولأولوياته ولظروفه.
    Il fallait tenir compte des caractéristiques spécifiques de chaque pays lorsqu’on libéralisait les mouvements de capitaux. UN " ٣٧ - وأضاف أنه فيما يتعلق بتحرير الحسابات الرأسمالية ينبغي أن تؤخذ السمات المحددة لكل بلد في الاعتبار.
    Il fallait tenir compte des caractéristiques spécifiques de chaque pays lorsqu’on libéralisait les mouvements de capitaux. UN ٣٧ - وأضاف أنه فيما يتعلق بتحرير الحسابات الرأسمالية ينبغي أن تؤخذ السمات المحددة لكل بلد في الاعتبار.
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي.
    Il est important de continuer à diversifier ces activités et à mettre clairement l’accent sur les besoins spécifiques de chaque pays afin qu’il puisse tirer pleinement profit de la mondialisation. UN ومن المهم موالاة توسيع هذه اﻷنشطة وتركيزها بشكل أوضح على الاحتياجات الخاصة لكل بلد بمفرده بحيث تستفيد هذه البلدان استفادة كاملة من عملية العولمة.
    Mme Bachelet et l'Administratrice du PNUD ont insisté sur le fait qu'il fallait que chacun soit flexible et réactif, en fonction des besoins et des capacités spécifiques de chaque pays. UN وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة.
    Mme Bachelet et l'Administratrice du PNUD ont insisté sur le fait qu'il fallait que chacun soit flexible et réactif, en fonction des besoins et des capacités spécifiques de chaque pays. UN وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة.
    Si l'ONUDI va axer et déterminer ses services d'appui en fonction des besoins spécifiques de chaque pays, la mise à disposition de ces services comptera des étapes de diagnostic, de formulation, de mise en œuvre et de suivi. UN وفي حين سيُكيّف مجال تركيز خدمات الدعم التي تقدمها اليونيدو ونطاقها وفق الاحتياجات الخاصة بكل بلد على حدة، سيشمل تقديم هذه الخدمات عادة مراحل التشخيص والصوغ والتنفيذ والرصد.
    Elle a affirmé que le Fonds continuerait à adapter son assistance aux besoins spécifiques de chaque pays. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس التنفيذي أن الصندوق سيواصل تكييف مساعدته مع الاحتياجات المحددة للبلدان فرادى.
    Chaque programme est adapté aux besoins spécifiques de chaque pays. UN ويصمَّم كلُّ برنامج تدريبـي خصيصًا بما يلبِّي الاحتياجات المحدَّدة لكل بلد.
    Il est maintenant généralement reconnu que les politiques d'ajustement doivent être conçues selon les circonstances spécifiques de chaque pays. UN وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more