"spécifiques de développement" - Translation from French to Arabic

    • إنمائية محددة
        
    • الإنمائية المحددة
        
    • إنمائية معينة
        
    • معينة لبناء
        
    • محددة لتنمية
        
    • المحددة للتنمية
        
    • التنمية المحددة
        
    • محددة للتنمية
        
    • الإنمائية الخاصة بها
        
    Elle a souvent été invitée à s'adresser à la Deuxième Commission sur des questions spécifiques de développement. UN وقد دعي في كثير من الأحيان إلى مخاطبة اللجنة الثانية بشأن مسائل إنمائية محددة.
    — Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; UN - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛
    En outre, cette section met en relief le rôle joué par le PNUD s'agissant de résoudre les problèmes spécifiques de développement dans les domaines d'activité prioritaires : parité hommes-femmes, environnement, pauvreté, moyens de subsistance durables et gouvernance. UN ويسلط هذا الجزء الضوء أيضا على الدور الذي يؤديه البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بمعالجة المشاكل الإنمائية المحددة التي تدخل ضمن مجالات تركيزه، وهي: القضايا الجنسانية، والبيئة، والفقر، وتوفير سبل العيش المستدامة، والحكم.
    Tout d'abord, les OMD ne seront pas atteints par une stratégie uniforme mais par des actions répondant aux besoins spécifiques de développement de chaque région du monde, en utilisant l'ensemble des outils à notre disposition. UN فأولا، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجية موحدة، بل من خلال العمل الذي يلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة لكل منطقة من مناطق العالم، واستغلال جميع الأدوات المتاحة لنا.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, l'Institut s'est de plus en plus engagé dans l'organisation de programmes d'échanges culturels Nord-Sud et s'est en outre activement employé à promouvoir et à exécuter des projets spécifiques de développement dans le Sud. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، شارك المعهد بشكل متزايد في برامج التبادل الثقافي بين الشمال والجنوب وباﻹضافة إلى ذلك، يمارس نشاطا فعالا في تعزيز وتنفيذ مشاريع إنمائية معينة في الجنوب.
    De mesures spécifiques de développement des capacités ont été identifiées dans toutes les régions. UN تحديد تدابير معينة لبناء القدرات في جميع الأقاليم.
    L'amélioration de l'accès aux marchés devrait s'accompagner de programmes spécifiques de développement des capacités pour aider les pays à diversifier leurs exportations et à améliorer la compétitivité de leurs entreprises. UN وينبغي أن يستكمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج محددة لتنمية القدرات لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وتحسين قدرة شركاتها على المنافسة.
    Il faut, en particulier, se pencher sur les questions spécifiques de développement durable. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن يتصدى للقضايا المحددة للتنمية المستدامة.
    — Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; UN - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛
    - Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; UN - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛
    - Contribuer à l'examen de problèmes spécifiques de développement concernant une participation effective au commerce international et à l'investissement international; UN - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛
    Notre travail est multiforme, sensible aux spécificités culturelles et conscient de la nécessité de préserver la viabilité et la durabilité de la Terre et de déployer des efforts spécifiques de développement. UN ويتسم عملنا بكونه متعدد الجوانب، ومراعيا للاعتبارات الثقافية، ومدركا لأهمية استدامة الأرض، ولضرورة الاضطلاع بمساعي إنمائية محددة.
    Je réaffirme à cet égard la nécessité urgente d'examiner de manière approfondie une modalité nouvelle de coopération qui tienne compte des besoins spécifiques de développement des pays à revenu intermédiaire comme l'Uruguay. UN ولا بد لي من أن أكرر الحاجة الماسة إلى النظر المتعمق في أسلوب أو مخطط جديد للتعاون يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل مثل أوروغواي.
    L'intervenant a invité les décideurs à faire porter sur les résultats certains de leurs efforts de lutte contre la corruption et à réfléchir à des solutions pragmatiques dans le cadre desquelles la corruption pourrait être contrôlée en fonction de la réalisation de stratégies et d'objectifs spécifiques de développement. UN وحثَّ صانعي السياسات على بذل الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد فيما يتعلق بالنتائج والتفكير في إيجاد حلول عملية يمكن بموجبها السيطرة عمليا على الفساد في ما يتعلق بتحقيق الاستراتيجيات والأهداف الإنمائية المحددة.
    En quatrième lieu, la réforme des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doit viser à améliorer leur intégration et leur flexibilité afin qu'elles puissent répondre aux besoins spécifiques de développement des pays bénéficiaires. UN 5 - ورابعا، ينبغي لعملية إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية أن ترمي إلى تعزيز تكاملها ومرونتها بحيث تلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المشمولة بهذه الأنشطة.
    Dans certains cas, des problèmes spécifiques de développement ont rassemblé différents types de donateurs pour créer des < < fonds mondiaux > > qui ont eu une importance certaine pour soutenir des programmes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'environnement. UN وفي بعض الحالات، جمعت تحديات إنمائية معينة بين مختلف أنواع المانحين لإنشاء `صناديق عالمية ' . والصناديق العالمية لها أهميتها في دعم البرامج الصحية والتعليمية والبيئية.
    On aura également de plus en plus recours à des séminaires, des conférences et des ateliers de formation consacrés à des questions spécifiques de développement, regroupant de hauts responsables nationaux, des représentants de la société civile et du secteur privé qui permettraient de dégager une interprétation commune des défis que devront relever les pays d'Afrique dans le domaine du développement et des choix qui s'offrent à eux. UN وستتم الاستفادة كذلك بشكل أفضل من الحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل التدريبية المتصلة بالسياسات والتي تعالج قضايا إنمائية معينة وتجمع بين كبار مقرري السياسات الوطنيين وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وتسهل الوصول الى فهم مشترك للتحديات اﻹنمائية التي تواجه البلدان اﻷفريقية وللخيارات المتاحة بالنسبة للسياسة العامة.
    Elle souhaitera peut-être choisir entre les deux options ci-après : a) chacune des quatre tables rondes porterait sur l'ordre du jour complet de la réunion, de manière à disposer de vues intégrées et à faire ressortir les relations entre les différentes questions à l'examen; ou bien b) chacune des quatre tables rondes serait consacrée à un thème reflétant des défis spécifiques de développement. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تختار واحدا من الخيارين التاليين: (أ) أن تغطي كل من الموائد المستديرة الأربع جدول أعمال مؤتمر القمة بأكمله، مما يتيح تكوين نظرة متكاملة وإبراز أوجه الترابط بين مختلف القضايا قيد النظر؛ أو (ب) أن تركّز كل من الموائد المستديرة الأربع على موضوع محدد يعكس تحديات إنمائية معينة.
    De mesures spécifiques de développement des capacités ont été identifiées dans toutes les régions. UN تحديد تدابير معينة لبناء القدرات في جميع الأقاليم.
    De mesures spécifiques de développement des capacités ont été identifiées dans toutes les régions. UN تحديد تدابير معينة لبناء القدرات في جميع الأقاليم.
    L'amélioration de l'accès aux marchés devrait s'accompagner de programmes spécifiques de développement des capacités pour aider les pays à diversifier leurs exportations et à améliorer la compétitivité de leurs entreprises. UN وينبغي أن يستكمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج محددة لتنمية القدرات لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وتحسين قدرة شركاتها على المنافسة.
    Il faudrait en particulier prendre en considération les potentiels spécifiques de développement national et les circonstances socioéconomiques, ainsi que les conditions initiales différentes relatives à la taille, la richesse en ressources, la structure économique et l'emplacement. UN وينبغي النظر بشكل خاص في الإمكانيات المحددة للتنمية الوطنية، والظروف الاجتماعية والاقتصادية، وكذلك الظروف الأولية المتعلقة بالحجم، والموارد الطبيعية، والهياكل الاقتصادية، والمواقع الجغرافية.
    Nous partageons la position de ceux qui sont favorables à l'établissement d'un lien entre les plans de déminage et des projets spécifiques de développement. UN ونشـارك في الرأي الذي يـــؤيد ربط خطط إزالة اﻷلغام بمشروعات التنمية المحددة.
    Ce lien entre l'ajustement structurel et ses incidences sociales, réaffirmé dans l'ensemble du document, reflète le souci général d'inclure des objectifs spécifiques de développement social dans les programmes d'ajustement structurel comme il est souligné au paragraphe 91 du Programme d'action. UN ويتكرر ذكر هذه الصلة بين التكيف الهيكلي وآثاره الاجتماعية في الوثيقة كلها، ويعكس انشغالا عاما بإدراج أهداف محددة للتنمية الاجتماعية في برامج التكيف الهيكلي، على نحو ما أكدته الفقرة ٩١ من برنامج العمل.
    Ce sont ces pays qui sont principalement responsables de leur développement, notamment de la conception et de l'exécution de politiques compatibles avec leurs priorités et leurs difficultés spécifiques de développement. UN فهذه البلدان هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تنميتها، بما في ذلك تصميم وتنفيذ سياسات تتوافق مع التحديات والأولويات الإنمائية الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more