"spécifiques de la population" - Translation from French to Arabic

    • محددة من السكان
        
    • المحددة للسكان
        
    • الخاصة للسكان
        
    Depuis quelque temps déjà, le sida a cessé d'être un problème circonscrit à des catégories spécifiques de la population. UN إن وباء الإيدز لم يعد يمثِّل منذ فترة مشكلة مقصورة على قطاعات محددة من السكان.
    La troisième caractéristique concerne la planification et l'exécution de projets et programmes motivés principalement par des intérêts politiques à courte vue ou par le désir de satisfaire des segments spécifiques de la population. UN وتتصل الخاصية الثالثة بتخطيط وتنفيذ المشاريع والبرامج التي تدفعها بصورة رئيسية المصالح السياسية القصيرة النظــر أو الرغبـة في إرضاء قطاعات محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    En atténuant les dysfonctionnements du marché du travail, ceux qui résultent des asymétries de l'information, ceux qui pénalisent certains secteurs spécifiques de la population et ceux qui, dans les cas les plus extrêmes, reflètent une tendance à l'exclusion du marché du travail. UN - وفي تخفيف حدة الاختلالات في سوق العمل، سواء الاختلالات عموما الناشئة عن التباينات في المعلومات والاختلالات التي تعرض لعقوبة أكبر بعض القطاعات المحددة للسكان والتي تعكس، في حالات أكثر تطرفا، اتجاها صوب الاستبعاد من سوق العمل.
    Il a promu des projets de développement communautaire inclusif adaptés aux besoins spécifiques de la population. UN فقد شجعت المشاريع الإنمائية المجتمعية الشاملة للجميع، والمصممة لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Les États devraient fournir des informations générales sur la situation des droits de l'homme des personnes appartenant à des groupes vulnérables spécifiques de la population. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Des groupes spécifiques de la population ne font particulièrement pas assez de progrès pour atteindre les cibles de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement ni les autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وعلى وجه الخصوص، لا تحرز فئات محددة من السكان ما يكفي من تقدم لتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن غيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Il est en outre profondément concerné par des rapports qui font état de discriminations fondées sur le faciès qui visent des groupes religieux et ethniques spécifiques de la population. UN وزيادة على ذلك، فإنه يشعر بقلق بالغ بسبب تقارير تتضمّن تحديد مواصفات بشكل ينطوي على التمييز ويستهدف فئات محددة من السكان استناداً إلى خلفياتها العرقية أو الدينية المفترضة.
    Des efforts sont également faits pour promouvoir le télétravail, qui présente des avantages pour des groupes spécifiques de la population. UN ويعمل البلد أيضاً على ترويج العمل عن بُعد(53) الذي يُفيد فئات مختلفة محددة من السكان(54).
    132. La première phase de cette campagne adressée à la population masculine a été menée entre décembre 2009 et mars 2010. Diffusée dans les médias (télévision et radio), elle s'est accompagnée d'actions de sensibilisation, de formation et de motivation menées auprès de secteurs spécifiques de la population. UN 132- وقد استهدفت الحملة على الخصوص فئة الذكور وامتدت المرحلة الأولى منها من كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى آذار/مارس 2010؛ ونُقلت عبر وسائط الإعلام الواسعة الانتشار (التلفزيون والإذاعة) ووُضعت استراتيجيات تكميلية لها، وإجراءات بديلة للتوعية والتدريب والتحفيز مع قطاعات محددة من السكان.
    La < < Campagne pour une vie exempte de violence > > a été poursuivie, et tel a été le cas aussi des campagnes qui s'adressent à certains secteurs spécifiques de la population (filles, garçons, adolescents, handicapés, femmes en situation de pauvreté, adolescentes enceintes ou mères, public des spectacles de danse et de théâtre et visiteurs des expositions des archives nationales); UN وقد استمرت " الحملة من أجل حياة بلا عنف " ، وكذلك الحملة الموجهة إلى قطاعات محددة من السكان (الأطفال والمراهقون من الجنسين، المعوقون، الفقيرات، المراهقات الحوامل أو الأمهات، الجمهور المشاهد لأعمال الرقص والمسارح ومعارض دار المحفوظات الوطنية).
    Le gouvernement adopte le programme de protection sociale au titre duquel il définit les secteurs de la protection sociale, les besoins spécifiques de la population dans ces secteurs et comment s'exerce le droit à la protection sociale. UN 275- وتعتمد الحكومة برنامجاً للحماية الاجتماعية والذي تقوم بموجبه بتحديد مجالات الحماية الاجتماعية، والاحتياجات المحددة للسكان في تلك المجالات وطريقة ممارسة الحق في الحماية الاجتماعية.
    Un autre aspect important du programme a trait à la communication et à la diffusion généralisée des droits de l'enfant, grâce auxquelles on s'efforce d'assurer la propagation la plus large afin de sensibiliser toute la société aux conditions spécifiques de la population ciblée par ce programme et de faire connaître les contributions apportées au programme par les enfants et les adolescents eux-mêmes. UN وثمة جانب آخر للبرنامج يتصل بتعليم ونشر حقوق الطفل على نطاق واسع، حيث يكمن الهدف في ضمان أكبر نشر ممكن والنهوض بوعي أكبر داخل المجتمع بأسره للأوضاع المحددة للسكان الذين يستهدفهم البرنامج والدعاية للمساهمات التي يقدمها الأطفال والشباب أنفسهم في برنامج.
    71. Pour poursuivre ce processus, le Gouvernement brésilien reconnaît qu'il faut élaborer des règles normatives qui régissent la promotion des droits spécifiques de la population homosexuelle tout en criminalisant les comportements homophobes compte tenu, en particulier, du fait que les homosexuels sont souvent la cible d'actes de violence et d'homicides. UN 71- ولمواصلة هذه العملية، تسلم الحكومة البرازيلية بضرورة وضع قواعد معيارية تنظم تعزيز الحقوق الخاصة للسكان من مشتهيي الجنس المثلي وتدرج، في الوقت نفسه، السلوك القائم على رهاب مشتهيي الجنس المثلي في التشريع الجنائي(31)، على أن يوضع في الاعتبار، بصفة خاصة، أن مشتهيي الجنس المثلي أهداف متكررة لأعمال العنف والقتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more