Des systèmes de santé qui fonctionnent bien sont essentiels pour répondre aux besoins sanitaires spécifiques des femmes et des filles. | UN | ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات. |
Des systèmes de santé qui fonctionnent bien sont essentiels pour répondre aux besoins sanitaires spécifiques des femmes et des filles. | UN | ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات. |
Elle souhaiterait que le Rapporteur spécial fasse connaître les pratiques optimales sur la meilleure manière de protéger les droits de la personne et de répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles déplacées, qui sont particulièrement vulnérables. | UN | وطلبت منه أن يتحدث عن أفضل الممارسات في مجال حماية حقوق الإنسان ومعالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المشردات اللاتي يعانين من الضعف بشكل خاص. |
nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière de protection, de santé et d'assistance | UN | أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات |
Ils soulignent la manière dont les institutions publiques peuvent être réformées et réorientées pour être mieux adaptées aux besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | وهي تبرز الكيفية التي يمكن بها إصلاح المؤسسات العامة وإعادة تركيزها لتصبح أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للنساء والفتيات. |
75. Une attention accrue a été apportée aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière de santé et d'éducation. | UN | ٧٥ - ومضت تقول إنه جرى تركيز اهتمام متزايد على الاحتياجات الصحية والتعليمية المحددة للمرأة والفتاة. |
Les opérations de maintien de la paix et les forces nationales de sécurité œuvrant dans l'intérêt de la paix dans les régions touchées par la guerre et/ou des actions de rébellion devraient porter une attention particulière à la nécessité de protéger les groupes minoritaires, notamment de répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وينبغي الاهتمام بوجه خاص، في عمليات حفظ السلام وفي العمل الذي تضطلع به قوات الأمن الوطني لتأمين السلام في المناطق المتضررة من الحرب و/أو التمرد، بحماية الأقليات، ويشمل ذلك مراعاة الاحتياجات المحددة لنساء وفتيات الأقليات. |
Déjà, des mesures spéciales tenant compte des besoins spécifiques des femmes et des filles dans les abris provisoires lors des catastrophes avaient été édictées par le MCFDF en 2008, année où Haïti avait été frappé par quatre cyclones majeurs. | UN | وسبق أن قامت وزارة شؤون المرأة بوضع تدابير خاصة تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة المقيمات في المآوى المؤقتة خلال الكوارث، وذلك في عام 2008، السنة التي اجتاحت هاتي خلالها أربعة أعاصير قوية. |
La population carcérale féminine augmente à un rythme plus rapide que l'ensemble de la population carcérale au Cambodge, et si les quartiers d'habitation des hommes et des femmes sont partout séparés, les besoins spécifiques des femmes et des filles détenues ne sont pas encore convenablement pris en considération. | UN | وقد شهد معدل السجينات في كمبوديا نمواً أسرع مقارنة بمجموع السجناء، ورغم فصل أماكن المبيت عن الرجال في جميع السجون إلا أن معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات تبقى منقوصة. |
Cette formation étudie la féminisation du VIH/sida afin que les participants apprennent à répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | وهذا التدريب يستكشف تأنيث الفيروس/الإيدز لكي يتعلم المشاركون كيفية التعامل مع الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات. |
14. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer le Ministère de la promotion de la femme et de le doter des ressources nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دعم وزارة النهوض بالمرأة وتزويدها بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات. |
Les besoins spécifiques des femmes et des filles sont dûment pris en compte à titre prioritaire dans tous les programmes mis en œuvre, le rôle des hommes et des femmes dans la transmission des langues faisant l'objet d'une attention particulière. | UN | 29 - وتُنفذ جميع البرامج مع مراعاة الحاجات الخاصة للنساء والفتيات على النحو الواجب كأولوية، وإيلاء الاهتمام بوجه خاص لأدوار الجنسين في نقل اللغات. |
Elle fait remarquer que, bien que l'Académie philippine de justice ait organisé des ateliers sur la Convention et une formation à la façon d'éviter le sexisme, aucun d'entre eux n'a porté sur les besoins et problèmes spécifiques des femmes et des filles handicapées. | UN | وتشير إلى أنه رغم أن الأكاديمية القضائية الفلبينية نظمت حلقات عمل عن الاتفاقية وقامت بتوفير التدريب على مراعاة الجانب الجنساني، لم يتناول أي من ذلك الاحتياجات والشواغل الخاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
135.35 Renforcer le Ministère de la promotion de la femme en vue de répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles (République de Moldova); | UN | 135-35- تقوية وزارة النهوض بالمرأة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات (جمهورية مولدوفا)؛ |
Il est indispensable de prendre en compte les besoins spécifiques des femmes et des filles déplacées dans le cadre du programme de développement pour l'après2015 si nous voulons finir par atteindre nos objectifs de réduction de la pauvreté au niveau mondial et parvenir à un développement véritablement durable, fondé sur les droits. | UN | ويجب معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في الإطار الإنمائي للفترة ما بعد عام 2015 إذا أردنا أن نحقق في النهاية أهدافنا المتعلقة بالحد من الفقر في العالم، وتحقيق تنمية حقيقية مستدامة قائمة على الحقوق. |
Toutes les résolutions prévoyant des mesures de désarmement, démobilisation, réintégration et réinsertion devraient tenir compte des rôles, besoins et capacités spécifiques des femmes et des filles. | UN | وينبغي أن تعالج جميع القرارات المتعلقة بتدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل الأدوار والاحتياجات والقدرات الخاصة بالنساء والفتيات. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller, lors de la coordination des processus de secours et de redressement, à ce que le système des Nations Unies, les organisations régionales, les pays donateurs et les États touchés contribuent à sensibiliser davantage tous les programmes de reconstruction aux besoins spécifiques des femmes et des filles; | UN | " 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل عند تنسيق عمليات الإغاثة والإنعاش مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والبلدان المانحة والدول المتأثرة بشكل أكبر في مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات في جميع برامج التعمير؛ |
b) De s'assurer que les demandeurs d'asile, y compris les familles et les enfants séparés, bénéficient de conditions d'accueil appropriées, en tenant pleinement compte des besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | (ب) تأمين ظروف استقبال ملائمة لطالبي اللجوء، بما في ذلك للأسر والأطفال المنفصلين عن والديهم، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات. |
Toutefois, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique national applicable aux réfugiés et d'une approche axée sur le genre afin de faire face aux besoins et aux risques spécifiques des femmes et des filles déplacées dans leur pays, réfugiées, ou ne disposant pas de documents d'identité. | UN | على أنها قلقة لعدم وجود إطار قانوني وطني متعلق باللاجئين ونهج يراعي الاعتبارات الجنسانية لمعالجة الاحتياجات والأخطار المحددة للنساء والفتيات المشردات داخلياً واللاجئات واللائي لا يملكن وثائق الهوية. |
À ONUSIDA, 2 des 10 objectifs du cadre unifié du budget, des résultats et des responsabilités concernent l'égalité des sexes, à savoir : a) répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière d'intervention face au VIH et b) pratiquer une tolérance zéro face à la violence sexiste. | UN | ومن بين الأهداف المؤسسية العشرة الواردة في الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، للفترة 2012-2015، هناك هدفان يتعلقان بالمساواة بين الجنسين، هما: (أ) تلبية الاحتياجات الجنسانية المحددة للمرأة والفتاة في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية؛ (ب) وعدم التسامح إطلاقا إزاء العنف الجنساني. |
Les opérations de maintien de la paix et les forces nationales de sécurité œuvrant dans l'intérêt de la paix dans les régions touchées par la guerre et/ou des actions de rébellion devraient porter une attention particulière à la nécessité de protéger les groupes minoritaires, notamment de répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وينبغي الاهتمام بوجه خاص، في عمليات حفظ السلام وفي العمل الذي تضطلع به قوات الأمن الوطني لتأمين السلام في المناطق المتضررة من الحرب و/أو التمرد، بضرورة حماية الأقليات، ويشمل ذلك مراعاة الاحتياجات المحددة لنساء وفتيات الأقليات. |
F.1 Intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et veiller à la prise en compte des besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | واو 1 - إدراج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة. |
Le Comité engage tous ceux qui fournissent assistance et secours et contribuent à la reconstruction des communautés ravagées, à tenir pleinement compte des besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | 5 - وتناشد اللجنة جميع الذين يقدمون المساعدة والإغاثة، ويساهمون في تعمير المجتمعات المحلية التي لحق بها الدمار أن يستجيبوا على نحو كامل للاحتياجات الخاصة بالمرأة والفتاة. |