Aujourd'hui, je voudrais me concentrer sur les besoins et les vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, et sur la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وأريد اليوم أن أركِّز على الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن ضعفها، وعلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Les Îles Salomon espèrent que le Groupe des petits États insulaires en développement de l'ONU sera renforcé pour coordonner efficacement les efforts visant à satisfaire les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | وجزر سليمان يحدوها الأمل أن يجري تعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالأمانة العامة ليتسنى لها أن تنسق بفعالية تنفيذ هدف تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Mais les pistes qu'ils fournissent resteront purement rhétoriques tant qu'elles ne se traduiront pas par des résultats tangibles et par des réponses aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement comme Tuvalu. | UN | وستبقى المعالم المقدمة في ظل خرائط الطريق تلك مجرد كلام ما لم تترجم إلى تنمية حقيقية تستجيب للحاجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل توفالو. |
On doit également accorder la priorité à la mise au point et à l’application de méthodes de production moins polluantes et répondant aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en matière de développement et de ressources. | UN | وينبغي أن يكون من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أيضا الدأب على تحديد وتطبيق منهجيات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة، فيما يتصل بالاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية والموارد. |
Le Programme de travail sur les petites économies a été poursuivi dans le cadre de l'OMC, mais celuici n'a guère tenu compte des problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | واستمر تنفيذ برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة في إطار منظمة التجارة العالمية، ولكنه لم يراع المشاكل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا فيما ندر. |
Ces directives concernent les problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement dans ce domaine. | UN | وستتناول هذه المبادئ التوجيهية المشكلات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال. |
En agissant de la sorte, on ignore les besoins et problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement tout en oubliant qu'il ne peut y avoir de solution universelle du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité intrinsèque. | UN | ويتجاهل ذلك النهج الاحتياجات والهموم الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وحقيقة أنه لا توجد وصفة واحدة تناسب الجميع نظرا لمعوقاتها الهيكلية وضعفها المتأصل. |
Nous estimons que l'une des réalisations notables du suivi du Sommet Planète Terre, et l'articulation d'un partenariat mondial pour le développement durable, a été la reconnaissance croissante des besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | ونعتقد أن أحد اﻹنجازات الجديرة بالذكر التي تمت متابعة لمؤتمر قمة اﻷرض والمنحى الذي اتخذته الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، هو الاعتراف المتزايد بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement - qui découlent de leurs désavantages physiques et structurels - doivent également figurer à une place prioritaire dans le processus de négociation. | UN | ويجب أن تحظى أيضا بالأولوية، في عملية التفاوض، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية - نتيجة الظروف الطبيعية والبنيوية غير الملائمة. |
Les institutions financières internationales et le système commercial multilatéral ont échoué à reconnaître pleinement et à prendre en compte les besoins et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, en raison notamment des limitations et des contraintes qui s'exercent sur la représentation et la participation efficace de ces États. | UN | 32 - ولم تنجح المؤسسات المالية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إدراك الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تعاني منها وفي أخذها في الحسبان بصورة كاملة، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود والمعوقات التي تُفرض على تمثيلها ومشاركتها بفعالية. |
Les institutions financières internationales et le système commercial multilatéral ont échoué à reconnaître pleinement et à prendre en compte les besoins et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, en raison notamment des limitations et des contraintes qui s'exercent sur la représentation et la participation efficace de ces États. | UN | 32 - ولم تنجح المؤسسات المالية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إدراك الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تعاني منها وفي أخذها في الحسبان بصورة كاملة، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود والمعوقات التي تُفرض على تمثيلها ومشاركتها بفعالية. |
Les recommandations portant sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement concerneront notamment l’élaboration de politiques concrètes et intégrées de développement durable, mettant l’accent sur la prévention des catastrophes, comme nous l’avons vu au chapitre III ci-dessus. | UN | ١٣ - وستتضمن التوصيات المستندة إلى الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية سياسات ملموسة ومتكاملة للتنمية المستدامة، مع تركيز خاص على الجوانب المتعلقة بالحد من الكوارث على النحو المشار اليه في الفرع ثالثا الوارد آنفا. |
Afin de prendre en main le problème des études supérieures, l'UNESCO a organisé, au mois de mars 1994, au Cap-Vert, une réunion d'experts internationaux pour examiner les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement dans les domaines de l'enseignement supérieur et de la mise en place des capacités scientifiques nationales. | UN | وبهدف مواجهة مسألة فرص التعليم فيما بعد المرحلة الثانوية، نظمت اليونسكو في آذار/مارس ١٩٩٤ في جزر الرأس اﻷخضر لقاء لمجموعة من الخبراء الدوليين لاستعراض المتطلبات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي التعليم العالي وبناء القدرات العلمية الوطنية. |
L'UNESCO a organisé, au mois de mars 1994, au Cap-Vert, une réunion d'experts internationaux pour examiner les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement dans les domaines de l'enseignement supérieur et de la mise en place des capacités scientifiques nationales. Les recommandations de cette réunion font actuellement l'objet d'un examen à la lumière du Programme d'action. | UN | استعراض التوصيات، على ضوء برنامج عمل الاجتمـاع الذي رعتــه اليونسكو )الرأس اﻷخضــر، آذار/مارس ١٩٩٤(، والذي استعرض الاحتياجـات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي التعليم العالي وبناء القدرات العلمية الوطنية. |
b) S'efforcer d'amener tous les pays à s'engager de nouveau à répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, en adoptant des mesures concrètes et pragmatiques pour poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, notamment par la mobilisation de ressources et l'assistance à ces États; | UN | (ب) السعي إلى تجديد الالتزام السياسي لدى جميع البلدان من أجل العمل بفعالية على تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومعالجة مواطن ضعفها بالتركيز على اتخاذ إجراءات عملية وملموسة لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، بوسائل منها حشد الموارد والحصول على المساعدة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
b) S'efforcer d'amener tous les pays à s'engager de nouveau à répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, en adoptant des mesures concrètes et pragmatiques pour poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, notamment par la mobilisation de ressources et l'assistance à ces États; | UN | (ب) السعي إلى أن تجدد جميع البلدان التزامها السياسي بالعمل بفعالية على تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومعالجة مواطن ضعفها بالتركيز على اتخاذ إجراءات عملية محددة لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بطرق منها حشد الموارد والحصول على المساعدة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
b) S'efforcer d'amener tous les pays à s'engager de nouveau à répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, en adoptant des mesures concrètes et pragmatiques pour poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, notamment par la mobilisation de ressources et l'assistance à ces États; | UN | (ب) السعي إلى أن تجدد جميع البلدان التزامها السياسي بالعمل بفعالية على تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومعالجة مواطن ضعفها بالتركيز على اتخاذ إجراءات عملية محددة لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بطرق منها حشد الموارد وتوفير المساعدة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Les projets pilotes prennent en compte les caractéristiques spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne la production et l'élimination des déchets, la fragilité des écosystèmes, la limitation des ressources, l'isolement géographique et la pénurie de ressources humaines. | UN | وتأخذ المشاريع التجريبية في الاعتبار الخصائص المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتولد النفايات والتخلص منها، والنظم اﻷيكولوجية الهشة، وقاعدة الموارد المحدودة، والعزلة الجغرافية، والموارد البشرية الشحيحة. |
Dans sa demande, le Gouvernement de Tuvalu a signalé que l'inscription de ce point à l'ordre du jour aurait pour objet de permettre un débat plus ciblé sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et d'étudier les mesures permettant de répondre à ces besoins. | UN | وفي هذا الطلب، ذكرت حكومة توفالو أن الغرض من هذا البند من جدول الأعمال هو إتاحة مناقشة تركز على الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ واستكشاف تدابير لمعالجة هذه الاحتياجات المحددة. |
15. Mesures à prendre pour répondre aux besoins et préoccupations spécifiques des petits États insulaires en développement conformément au paragraphe 4 et à l'alinéa a du paragraphe 8 de l'article 4, ainsi qu'à d'autres articles pertinents de la Convention. | UN | 15- الإجراءات اللازمة لمعالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية عملاً بالفقرتين 4 و8(أ) من المادة 4، وغير ذلك من المواد ذات الصلة في الاتفاقية. |
15. Mesures à prendre pour répondre aux besoins et préoccupations spécifiques des petits États insulaires en développement conformément au paragraphe 4 et à l'alinéa a du paragraphe 8 de l'article 4, ainsi qu'à d'autres articles pertinents de la Convention | UN | 15- الإجراءات اللازمة لمعالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية عملاً بالفقرتين 4 و8(أ) من المادة 4، وغير ذلك من المواد ذات الصلة في الاتفاقية |
91. Le chapitre XIII de la Stratégie, qui porte sur la mondialisation et la libéralisation du commerce, met l'accent sur l'importance de prendre en compte < < les handicaps et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement > > dans le système commercial multilatéral. | UN | 91 ويشدد الفصل الثالث عشر من الاستراتيجية، الذي يناقش العولمة وتحرير التجارة، على أهمية تناول " القيود ومواطن الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية " في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |