"spécifiques interdisant" - Translation from French to Arabic

    • محددة تحظر
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions légales spécifiques interdisant d'amener des enfants étrangers au Japon à des fins de prostitution, même si l'enlèvement et l'exploitation sexuelle d'enfants sont passibles de sanctions pénales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions légales spécifiques interdisant d'amener des enfants étrangers au Japon à des fins de prostitution, même si l'enlèvement et l'exploitation sexuelle d'enfants sont passibles de sanctions pénales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام اﻷطفال اﻷجانب إلى اليابان ﻷغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف اﻷطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    Les États-Unis ont également adhéré à plusieurs accords qui contiennent des dispositions spécifiques interdisant la pêche non autorisée par des bateaux de pêche battant pavillon des États-Unis dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États. UN ودخلت الولايات المتحدة أيضا في عدة اتفاقات تشتمل على أحكام محددة تحظر على السفن التي ترفع علم الولايات المتحدة الصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    Il existe des lois sur l'égalité et les droits de l'homme mais elles ne comprennent pas toujours d'informations spécifiques interdisant la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد يكون هناك قوانين لمعالجة أمر المساواة وحقوق الإنسان ولكن هذه القوانين لا تشمل باستمرار معلومات محددة تحظر التمييز ضد المرأة.
    Les États parties sont donc invités à adopter des lois spécifiques interdisant la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN لذلك، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريعات محددة تحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les États parties sont donc invités à adopter des lois spécifiques interdisant la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN لذلك، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريعات محددة تحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a relevé l'absence de dispositions législatives spécifiques interdisant la violence familiale et le viol conjugal, et pris note des informations selon lesquelles des actes de violence sexiste et des viols conjugaux étaient commis dans l'impunité. UN ولاحظت فنلندا انعدام قوانين محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي وورود تقارير عن ممارسة العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة والاغتصاب الزوجي دون عواقب قانونية.
    Ils ont pris acte des informations dénonçant la persistance de violences sexistes, et de l'absence de dispositions législatives spécifiques interdisant le viol conjugal ainsi que d'une définition de la discrimination à l'égard des femmes, telle que la prévoyait la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظت هولندا استمرار ورود تقارير عن العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين محددة تحظر الاغتصاب الزوجي وغياب تعريف للتمييز ضد المرأة مطابق لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'État partie devrait adopter des dispositions spécifiques interdisant d'invoquer des circonstances exceptionnelles ou l'ordre d'un supérieur pour justifier la torture ainsi que le Comité l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أحكاماً محددة تحظر التذرع بظروف استثنائية أو بأمر صادر عن رئيس لتبرير التعذيب، عملاً بتوصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    L'État partie devrait adopter des dispositions spécifiques interdisant d'invoquer des circonstances exceptionnelles ou l'ordre d'un supérieur pour justifier la torture, ainsi que le Comité l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أحكاماً محددة تحظر التذرع بظروف استثنائية أو بأمر صادر عن رئيس لتبرير التعذيب، عملاً بتوصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Ce principe est exprimé dans plusieurs dispositions de la Constitution, dont la plus importante est une Déclaration élargie des droits de l'homme, qui comporte des dispositions spécifiques interdisant la torture, la force, la violence, les menaces, l'intimidation ou toute autre pratique qui va à l'encontre de la libre volonté d'un accusé. UN ويجري التعبير عن هذا المبدأ في العديد من أحكام الدستور، وأهمها القانون الموسع للحقوق، الذي يتضمن أحكاما محددة تحظر التعذيب واﻹكراه والعنف والتهديدات والتخويف وأية وسيلة أخرى تبطل اﻹرادة الحرة للمتهــم.
    48. Le Comité recommande également que les autorités de Jersey, de Guernesey, de l'île de Man, des îles Caïmanes, de Montserrat et des îles Turques et Caïques étudient plus attentivement la question de l'adoption de lois et règlements spécifiques interdisant la discrimination raciale, conformément aux dispositions de la Convention. UN ٤٨ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل سلطات غيرنسي، وجيرسي، وآيل أوف مان، وجزر كايمان، ومونتسيرات، وجزر تركس وكايكوكس، النظر في سن تشريعات محددة تحظر التمييز العنصري، وتمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    32. Indépendamment du présent Code, tous les membres du secrétariat sont soumis, même après la fin de leur contrat d'emploi, aux règles et normes de conduite des Nations Unies qui contiennent des dispositions spécifiques interdisant au personnel de divulguer des informations dont ils ont pu avoir connaissance dans le cadre de leurs fonctions. UN 32 - بصورة منفصلة عن هذه المدونة، يخضع جميع موظفي الأمانة لقواعد ومعايير السلوك في الأمم المتحدة حتى بعد انتهاء عقد العمل. ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تحظر على الموظفين الإفصاح عن المعلومات التي يطلعون عليها بصفتهم الرسمية.
    M. Keok Tong San (Singapour) dit que la législation nationale contient des dispositions spécifiques interdisant la traite des personnes aux fins de la prostitution ou d'autres formes d'exploitation. UN 62 - السيد كيوك تونغ سان (سنغافورة): قال إن القانون المحلي يتضمن أحكاما محددة تحظر الاتجار بالبشر لأغراض البغاء وغيره من أشكال الاستغلال.
    408. Au sujet de l'article 4 de la Convention, tout en se félicitant de la déclaration de l'État partie selon laquelle la législation interne sera alignée sur la Convention lors de la révision du Code pénal, le Comité note avec inquiétude l'absence actuelle de dispositions législatives spécifiques interdisant la discrimintion raciale. UN ٨٠٤- وفيما يخص المادة ٤ من الاتفاقية ترحب اللجنة بما أعلنته الدولة الطرف بأنها ستوائم تشريعها المحلي مع الاتفاقية خلال تنقيح قانون العقوبات، لكنها تلاحظ مع القلق عدم وجود أحكام تشريعية محددة تحظر التمييز العنصري في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more