"spécifiques pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • محددة لتحسين
        
    • المحددة لتحسين
        
    • معينة لتحسين
        
    • محددة من أجل تحسين
        
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    Auparavant, les chefs d'État et de gouvernement s'étaient engagés, dans leur Déclaration du Millénaire, à prendre des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des peuples du monde. UN وفي وقت سابق، تعهد رؤساء الدول والحكومات، في إعلانهم للألفية، باتخاذ إجراءات محددة لتحسين حياة سكان العالم.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement vénézuélien a élaboré des stratégies spécifiques pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    Le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures spécifiques pour améliorer la situation des handicapés, par exemple, la création d'un centre de documentation chargé de publier tous les ans un rapport sur l'évolution de la société vis-à-vis des objectifs fixés par les pouvoirs publics. UN واقترحت الحكومة عدداً من التدابير المحددة لتحسين الظروف بالنسبة للمعوقين، مثل إنشاء مركز توثيق تسند إليه مسؤولية إعداد تقارير سنوية عن التطورات الاجتماعية المتصلة بالأهداف التي حددتها الحكومة.
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    La police a mis au point et exécute des mesures spécifiques pour améliorer la détection de la traite des êtres humains. UN قامت الشرطة بصوغ وتنفيذ تدابير محددة من أجل تحسين اكتشاف الاتجار بالأشخاص.
    Le Gouvernement bulgare a également approuvé un objectif national d'intégration sociale et des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des enfants vulnérables. UN كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء.
    L'objectif de ce projet est de formuler des recommandations spécifiques pour améliorer, renouveler et simplifier la documentation en cours sur les activités locales et leurs effets. UN والهدف من المشروع وضع توصيات محددة لتحسين وتجديد وتبسيط عملية التوثيق الحالية للأنشطة المحلية وآثارها.
    L'évaluation contenait des observations et des recommandations spécifiques pour améliorer le système. UN وقدم التقييم تعليقات وتوصيات محددة لتحسين هذا النظام.
    Elle demande également si le Gouvernement ou l'assemblée législative prépare ou envisage des textes de loi spécifiques pour améliorer la situation des femmes rurales dans des domaines tels que la propriété et le droit successoral des terres. UN وسألت كذلك عما إذا كانت الحكومة أو السلطة التشريعية تعدان تشريعات محددة لتحسين حالة المرأة الريفية في مجالات مثل ملكية الأراضي والخلافة فيها، أو تنظران في ذلك.
    Introduire des mesures spécifiques pour améliorer l'accès de Parties hôtes spécifiées par le biais d'une décision de la CMP UN :: إدخال تدابير محددة لتحسين وصول أطراف مضيفة محددة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Conformément aux recommandations de cette rencontre, le Burundi a entrepris des actions spécifiques pour améliorer la situation des enfants, fortement détériorée par la guerre et la pandémie du sida. UN وتمشيا مع توصيات ذلك المؤتمر، اتخذت بوروندي تدابير محددة لتحسين أوضاع الأطفال، التي تفاقمت كثيرا من جراء الحرب ووباء الإيدز.
    de mettre sur pied un système efficace d'analyse du marché du travail afin d'obtenir une image directe, complète et rapide du milieu de travail, permettant de réaliser des projections sur les tendances du marché de l'emploi et partant d'élaborer des stratégies spécifiques pour améliorer la situation nationale de l'emploi; UN :: إقامة نظام فعال لتحليل سوق العمل من أجل الحصول على رؤية مباشرة وكاملة وسريعة لمناخ العمل تسمح بإعداد إسقاطات لاتجاهات هذا السوق، بغية التخطيط لاستراتيجيات محددة لتحسين الحالة الوطنية للعمل.
    Notre texte propose des mesures spécifiques pour améliorer les méthodes de travail. Le Conseil devrait continuer à appliquer régulièrement ces mesures ou envisager de les adopter. UN ويتضمن نصنا تدابير محددة لتحسين أساليب العمل، ينبغي للمجلس إما مواصلة تنفيذها على أساس منتظم، أو يمكنه النظر في اعتمادها.
    L'une de ses tâches principales consiste à définir une stratégie générale et des priorités pour cette mise en oeuvre dans toute l'Ukraine et aussi des mesures spécifiques pour améliorer la situation des femmes et offrir des chances égales aux hommes et aux femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في وضع استراتيجية عامة وأولويات لسياسة الدولة بشأن اﻷسرة والمرأة والشباب واﻷطفال في جميع أنحاء إقليم أوكرانيا وأيضا وضع تدابير محددة لتحسين حالة المرأة، وتهيئة فرص متكافئة للرجل والمرأة في جميع جوانب النشاط الاجتماعي.
    Grâce aux efforts entrepris par tous les États Membres, y compris les membres du Conseil de sécurité, le Conseil a pu, ces dernières années, sur la base de consultations approfondies et conformément aux buts et principes de la Charte, adopter certaines mesures spécifiques pour améliorer ses méthodes de travail, qui ont débouché sur quelques résultats positifs. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، في السنوات اﻷخيرة اعتمد المجلس، على أساس التشاور الكامل ووفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، تدابير محددة لتحسين طرق عمله، محققا بعض النتائج اﻹيجابية.
    b) Mettre au point des interventions spécifiques pour améliorer l'accès des femmes aux programmes et mesures de prévention existants; UN (ب) واستحداث أنشطة محددة لتحسين إمكانية إفادة المرأة من البرامج والتدابير الوقائية القائمة؛
    28. Le Gouvernement norvégien a également pris des mesures spécifiques pour améliorer le recrutement de main-d'œuvre étrangère dans le secteur public et les entreprises publiques. UN 28- واتخذت الحكومة كذلك تدابير محددة لتحسين إلحاق الأفراد ذوي الخلفية المهاجرة بسوق العمل وبالقطاع الحكومي وتوظيفهم في المؤسسات المملوكة للدولة.
    L'unité de coordination de la sécurité sur le terrain, établie en janvier de cette année, a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour améliorer la sécurité du personnel, en étroite coordination avec le Siège des Nations Unies et d'autres institutions. UN وقد اتخذت وحدة تنسيق سلامة العمل في الميدان، التي أنشئت في شهر كانون الثاني/يناير من هذا العام، عددا من التدابير المحددة لتحسين أمن الموظفين بتعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في المقر ومع وكالات أخرى.
    L'unité de coordination de la sécurité sur le terrain, établie en janvier de cette année, a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour améliorer la sécurité du personnel, en étroite coordination avec le Siège des Nations Unies et d'autres institutions. UN وقد اتخذت وحدة تنسيق سلامة العمل في الميدان، التي أنشئت في شهر كانون الثاني/يناير من هذا العام، عددا من التدابير المحددة لتحسين أمن الموظفين بتعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في المقر ومع وكالات أخرى.
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    L'Assemblée générale a fait des recommandations spécifiques pour améliorer la condition des femmes et des filles dans un certain nombre de pays. UN 45 - وقدمت الجمعية العامة توصيات محددة من أجل تحسين وضع النساء والفتيات فيما يتعلق بعدد من الحالات القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more