Les examinateurs n'ignorent pas qu'une culture d'efficacité et de performance a parfois une plus grande portée que l'adoption de textes spécifiques pour assurer le respect de la Convention sur le fond. | UN | وليس المستعرِضون بغافلين عن أنَّ وجود ثقافة عامة من الكفاءة والأداء قد يكون أكثر أهمية من سن تشريعات محددة لضمان الامتثال الحقيقي للاتفاقية. |
76. Les États ont conçu différents programmes spécifiques pour assurer la protection des défenseurs en danger. | UN | 76- وضعت الدول برامج متنوعة محددة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر. |
i) Adopter des mesures spécifiques pour assurer la participation égale des femmes à la prise de décisions au niveau communautaire; | UN | )ط( اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي؛ |
3. Par sa décision 50/8, l'Organe a adopté des procédures de travail spécifiques pour assurer un plein appui au PNUCID et une bonne coopération avec lui dans les domaines ci-après : | UN | ٣ - واعتمدت الهيئة، بموجب مقررها ٥٠/٨، اجراءات عمل محددة لضمان الدعم الكامل للبرنامج والتعاون الكافي معه فيما يتصل باﻷمور التالية: |
La mission applique des mesures spécifiques pour assurer la sûreté et la sécurité de tout le personnel dans sa zone d'opérations, notamment en se procurant des locaux qui répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les résidences ou les dépassent. | UN | والبعثة تنفذ تدابير محددة لكفالة سلامة وأمن جميع موظفيها في منطقة البعثة تشمل فيما تشمل الحصول على مبان تستوفي أو تفوق معايير السكن الأمنية الدنيا. |
7. Il faudrait aussi recommander aux Etats parties de prendre des mesures spécifiques pour assurer le respect et la protection des droits économiques, sociaux et culturels de groupes tels que les groupes ethniques, les femmes et les enfants, qui sont les plus touchés par la discrimination. | UN | ٧- وينبغي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف باتخاذ إجراءات محددة لضمان احترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لفئات مثل الجماعات اﻹثنية، والنساء، واﻷطفال، وهي فئات تتعرض ﻷكبر التمييز. |
La Conférence mondiale a recommandé aux États d'élaborer des programmes et des stratégies spécifiques pour assurer le plus largement possible une éducation en la matière et la diffusion de l'information auprès du public, compte tenu en particulier des besoins des femmes à cet égard. | UN | وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأن تضع الدول برامج واستراتيجيات محددة لضمان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ونشر المعلومات العامة على أوسع نطاق ممكن، آخذة في الاعتبار بوجه خاص احتياجات المرأة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
En ce qui concerne la protection des journalistes indépendants et des défenseurs des droits de l'homme, elle lui a recommandé d'adopter des mesures spécifiques pour assurer la protection de ces défenseurs, y compris ceux qui s'occupent de questions sensibles telles que la corruption, la criminalité organisée ou les droits fondamentaux des minorités sexuelles. | UN | وفيما يخص حماية الصحفيين المستقلين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أوصت الجمهورية التشيكية بأن تعتمد الدولة تدابير محددة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون الذين يتناولون قضايا حساسة كالفساد أو الجريمة المنظَّمة أو حقوق الإنسان للأقليات الجنسية. |
28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte) | UN | 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر) |
28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte); | UN | 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)؛ |
Aucun de ces résultats n'aurait été possible sans les ressources de base pour financer les opérations du Centre régional et les contributions volontaires destinées à des activités spécifiques pour assurer la pérennité de ses programmes innovants, qui permettent des progrès ininterrompus dans la mise en œuvre de son programme relatif à la paix, au désarmement et au développement. | UN | ولم يكن من الممكن تحقيق أي من هذه الإنجازات بدون التمويل الأساسي لعمليات المركز والإسهامات الطوعية لأنشطة محددة لضمان استمرار برامج الأنشطة الإبداعية للمركز، التي بدورها تضمن تحقيق تقدم متواصل في تنفيذ جدول أعماله في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية. |
140.96 Prendre des mesures spécifiques pour assurer des enquêtes effectives sur les actes de violence contre les LGBT et contraindre les auteurs de tels actes à rendre des comptes (Islande); | UN | 140-96- اتخاذ تدابير محددة لضمان إجراء تحقيقات فعالة في أعمال العنف التي تُرتكب في حق أشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ومحاسبة مرتكبي تلك الأفعال (آيسلندا)؛ |
101.5 Adopter des mesures spécifiques pour assurer l'application des conventions internationales onusiennes et africaines relatives aux droits de l'homme, et renforcer et harmoniser la législation interne garantissant les droits constitutionnels des citoyens (Finlande); | UN | 101-5- اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية والاتفاقيات الأفريقية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتطوير وتفعيل التشريعات الوطنية بما يكفل الحقوق الدستورية للمواطنين (فنلندا)؛ |
4. La Conférence mondiale recommandait également aux États d'élaborer des programmes et des stratégies spécifiques pour assurer le plus largement possible une éducation en la matière et la diffusion de l'information auprès du public, compte tenu du Plan d'action mondial sur l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie adopté à Montréal en mars 1993, et en prenant particulièrement en considération les droits des femmes. | UN | ٤ - وأوصى المؤتمر العالمي كذلك بأن تضع الدول برامج واستراتيجيات محددة لضمان إشاعة التثقيف ونشر المعلومات العامة في ميدان حقوق اﻹنسان على أوسع نطاق ممكن، على أن تؤخذ في الاعتبار خطة العمل العالمية للتعليم من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية التي اعتمدت في مونتريال في آذار/مارس ١٩٩٣، ولا سيما احتياجات المرأة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Toutefois, la gravité de la pauvreté constatée dans les provinces de Namibe, Cunene et Huíla indique le besoin d'élaborer des actions spécifiques pour assurer que la population de ces provinces a droit à une vie digne. | UN | غير أن خطورة الفقر الملاحظ في مقاطعات ناميبي وكونين وهويلا توضح الحاجة إلى بحث إجراءات محددة لكفالة أن يكون لسكان هذه المقاطعات الحق في أن يعيشوا حياة كريمة. |
Le Cadre d'action de Hyogo demande aux États, aux organisations régionales et internationales, et à la Stratégie de mener des actions spécifiques pour assurer la mise en œuvre de ses trois buts stratégiques et de ses cinq domaines prioritaires. | UN | 5 - وإطار هيوغو يدعو الدول والمنظمات الإقليمية والدولية والجهات المعنية بالاستراتيجية إلى اتخاذ إجراءات محددة لكفالة تنفيذ أهدافه الاستراتيجية الثلاثة ومجالاته الخمسة ذات الأولوية. |