"spécifiques pour chaque" - Translation from French to Arabic

    • محددة لكل
        
    • خاصة بكل
        
    • معينة لكل
        
    • المحددة لكل
        
    • معيّنة لكل
        
    Des plans spécifiques pour chaque projet sont en cours d'élaboration à partir du dispositif de sécurité déjà adopté. UN ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل.
    Il a été reconnu que le cadre stratégique ne pouvait pas contenir une liste complète d'indicateurs spécifiques pour chaque sousprogramme. UN وأُقّر بأن الإطار الاستراتيجي لا يمكن أن يتضمن قائمة شاملة بمؤشرات محددة لكل برنامج فرعي.
    29. La délégation pakistanaise espère que la Conférence définira des méthodes pour passer du plan d'action final à des objectifs spécifiques pour chaque pays. UN ٢٩ - وأعرب عن أمل وفده في أن يصيغ المؤتمر أساليب لترجمة خطة العمل النهائية وفق أهداف محددة لكل بلد.
    :: Examen annuel des pratiques optimales et des enseignements tirés, établissement de plans de mise en œuvre spécifiques pour chaque mission UN :: إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة ووضع خطط تنفيذ خاصة بكل بعثة
    Ceci donne un niveau bien plus élevé d'obligation redditionnelle pour les cadres supérieurs en fixant des indicateurs et des cibles spécifiques pour chaque objectif stratégique et chaque initiative stratégique des plans d'action. UN وأدى هذا إلى توفير مستوى أعلى بكثير من المساءلة لكبار المديرين عن طريق تحديد مؤشرات وأهداف معينة لكل هدف استراتيجي ومبادرة استراتيجية للخطط الاستشرافية.
    Cette stratégie visait à définir des structures spécifiques pour chaque catégorie d'intervenants. UN وقد حاولت الاستراتيجية التعرف على الهياكل المحددة لكل جهة من الجهات ذات الشأن.
    Répondant aux demandes officielles des diverses CER, l'ONUDI a mobilisé des ressources financières, humaines et techniques afin d'élaborer des programmes régionaux spécifiques pour chaque sous-région. UN وبناءً على طلبات رسمية من مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، حشدت اليونيدو موارد مالية وبشرية وتقنية لإعداد برامج إقليمية معيّنة لكل من المناطق الفرعية.
    Étant donné la diversité des formes que peut prendre une succession d’États, la CDI a agi judicieusement en élaborant des règles spécifiques pour chaque catégorie de succession, selon qu’il s’agit de l’unification d’États ou d’une dissolution, d’un transfert ou d’une séparation d’une partie du territoire d’un État. UN ونظرا لﻷشكال المختلفة التي قد تتخذها خلافة الدول، فإن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما وضعت مبادئ محددة لكل فئة من فئات الخلافة، سواء تضمنت توحيد الدول أو انحلالها أو نقل جزء من اﻹقليم أو فصله.
    À cette fin, il élaborera notamment, en se conformant aux instructions provisoires mentionnées au paragraphe 22 cidessus, un manuel comprenant des dispositions spécifiques pour chaque secteur du GIEC; UN وهذا يشمل وضع دليل استعراض يعد على أساس الإرشادات الأولية المؤوَّنة المذكورة في الفقرة 22 أعلاه، ويشمل أحكاماً محددة لكل قطاع من قطاعات الفريق الحكومي الدولي؛
    Le retard pris par les négociations avait posé un problème systémique à cet égard. Toutefois, négocier des dispositions spécifiques pour chaque accord pourrait se traduire par un véritable enchevêtrement de dispositions entre les différents accords commerciaux régionaux. UN وقد أثار التأخير في المفاوضات مشكلة منهجية بالنسبة إلى تلك الاتفاقات؛ فيما يمكن أن يؤدي التفاوض على أحكام تنظيم داخلية محددة لكل اتفاق إلى خليط من الأحكام المقابلة في اتفاقات التجارة الإقليمية.
    3. Recommande au Directeur exécutif de réviser et d'étendre, s'il y a lieu, la représentation régionale du Programme, en prévoyant notamment des mandats spécifiques pour chaque bureau régional, et de consulter les gouvernements, notamment par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents; UN ٣ - يوصي المديرة التنفيذية، حسب الاقتضاء، بمراجعة التمثيل الاقليمي وتطويره، بما في ذلك تقرير ولايات محددة لكل مكتب من المكاتب الاقليمية، والتشاور مع الحكومات، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين وغيرها؛
    Le Groupe de travail devrait d'abord énoncer des règles générales communes à tous les actes unilatéraux; ultérieurement, il devrait élaborer des règles spécifiques pour chaque type d'acte. UN 73 - ورأت أن على الفريق العامل أن يقرر أولا قواعد عامة مشتركة بين جميع الأفعال الإنفرادية ثم يصوغ في مرحلة لاحقة قواعد محددة لكل نوع من أنواع الفعل.
    Des recommandations spécifiques ont été adoptées lors de l'examen à mi-parcours en vue d'améliorer la coordination du Gouvernement et du PNUD dans l'établissement des documents types de projets d'assistance technique et des descriptifs de projets, et d'introduire des délais spécifiques pour chaque étape des processus d'examen et d'approbation. UN وقد ووفق على توصيات محددة في استعراض منتصف المدة لتحسين التنسيق بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد وثائق نماذج مشاريع المساعدة التقنية ووثائق المشاريع وكذلك من أجل وضع أطر زمنية محددة لكل خطوة من خطوات عملية التقييم والاعتماد.
    Examen annuel portant sur les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience et établissement de rapports et de plans de mise en œuvre spécifiques pour chaque mission UN إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة بكل بعثة
    Examen annuel des pratiques optimales et des enseignements tirés, établissement de plans de mise en œuvre spécifiques pour chaque mission UN إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة ووضع خطط تنفيذ خاصة بكل بعثة
    Tout en reconnaissant l'importance de la stabilité macroéconomique en général pour la croissance, le développement et la réalisation des droits de l'homme, le rapport souligne qu'il importe tout autant d'appliquer des solutions spécifiques pour chaque pays plutôt que des critères de stabilité et des mécanismes macroéconomiques identiques pour tous. UN وإذا كان التقرير يسلم بأهمية أن يكون الاقتصاد الكلي مستقراً بوجه عام من أجل تحقيق النمو والتنمية وإعمال حقوق الإنسان، فهو يشدد على الحاجة المهمة سواء بسواء إلى إيجاد حلول خاصة بكل بلد بدلاً من اعتماد منطلقات للاستقرار وخطط للاقتصاد الكلي تكون ذات نمط واحد صالح لكل الحالات.
    De même, le taux standard de 13 % appliqué pour d'autres organismes devrait être revu afin de fixer des pourcentages de remboursement spécifiques pour chaque projet. UN وبالمثل، ينبغي اعادة النظر في النسبة القياسية البالغة 13 في المائة بالنسبة إلى الوكالات الأخرى، لتحصيل نسب معينة لكل مشروع.
    En se fondant sur l'examen initial, certains membres ont souligné que de telles directives pourraient inclure l'analyse d'informations spécifiques pour chaque État Membre considéré, telles que les révisions des données du RNB, les chocs positifs ou négatifs, les fluctuations des cours des produits primaires, les nouvelles industries, les catastrophes naturelles ou anthropiques, les progrès technologiques ou les décisions politiques. UN واستنادا إلى الاستعراض الأولي، أشار بعض الأعضاء إلى أن تلك المبادئ التوجيهية يمكن أن تشمل استعراض معلومات معينة لكل من الدول الأعضاء المعنية، مثل تنقيحات بيانات الدخل القومي الإجمالي، أو وجود صدمات إيجابية أو سلبية، أو تحركات أسعار السلع الأساسية، أو الصناعات الجديدة، أو الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، أو أوجه التقدم التكنولوجي، أو القرارات المتخذة في مجال السياسة العامة.
    Les mandats spécifiques pour chaque activité exécutée par le secrétariat dans le cadre de certains des thèmes ci-dessus sont indiqués ciaprès. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    Nous n’avons vu aucun plan ou calendrier détaillé contenant des programmes de travail spécifiques pour chaque bureau. UN ولم نطلع على خطط وجداول زمنية تفصيلية تبين خطط العمل المحددة لكل مكتب من هذه المكاتب.
    vii. Le projet de programme et de budgets pour 2008-2009 suit le cadre de la gestion axée sur les résultats en présentant des aboutissements et des indicateurs spécifiques pour chaque élément de programme. UN `7` أن وثيقة البرنامج والميزانية للفترة 2008-2009 اتبعت إطار الإدارة القائمة على النتائج، مع تحديد نتائج ومؤشرات معيّنة لكل مكون من مكونات البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more