"spécifiques que" - Translation from French to Arabic

    • المحددة التي
        
    • المعينة التي
        
    • الفريدة التي
        
    • المحدّدة التي
        
    • محددة قد
        
    Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Il serait utile d'avoir des exemples d'actions spécifiques que les États se doivent d'entreprendre pour mettre cette recommandation en œuvre. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد تقديم بعض الأمثلة على الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لوضع هذه التوصية موضع الممارسة.
    Elle s'est en outre enquise des mesures spécifiques que la Pologne avait prises pour promouvoir l'emploi des personnes handicapées et des jeunes. UN وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها بولندا لتشجيع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والشباب.
    Les mesures spécifiques que le Service public de l'emploi prend en faveur des personnes handicapées ont également été renforcées. UN كما عُززت المبادرات المحددة التي تتخذها دائرة وظائف القطاع العام لصالح الأفراد ذوي الإعاقة.
    Les réformes spécifiques que ces institutions sont en train de définir et doivent appliquer d'ici à 2004 seront exposées dans un document distinct, qui présentera le programme de travail effectif. UN أما الإصلاحات المعينة التي تحددها هذه المؤسسات وتتوقع أن تنفذها بحلول عام 2004 فهي معروضة في وثيقة منفصلة، ستوجز برنامج العمل الفعلي.
    Le droit des droits de l'homme ne prescrit pas les mesures spécifiques que les États doivent prendre, mais institue un cadre pour leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Dans le cadre des objectifs spécifiques que je viens de citer, le Gouvernement mongol a pris, ces dernières années, des mesures importantes en coopération avec des organisations internationales. UN وفي إطار الأهداف المحددة التي ذكرتها للتو، اتخذت الحكومة المنغولية خلال السنوات القليلة الماضية بعض التدابير الهامة في التعاون مع المنظمات الدولية.
    À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    Le présent chapitre met en relief certaines des mesures spécifiques que peut prendre l'ONU afin de promouvoir le volontariat. UN ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي.
    À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    Les paragraphes qui suivent mettent en relief les mesures spécifiques que le Secrétariat a engagées ou s'apprête à engager. UN وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها.
    Le Conseil a trop souvent été accusé d'échouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans les cas spécifiques que j'ai mentionnés. UN فكثيرا جدا ما اتُهم المجلس بالعجز عن صون السلم واﻷمن الدوليين في الحالات المحددة التي ذكرتها.
    En outre, l'Accord fait état de plusieurs droits spécifiques que les parties se sont engagées à respecter. UN ويتضمن الاتفاق علاوة على ذلك العديد من الحقوق المحددة التي تلتزم اﻷطراف بالتمسك بها.
    Le Réseau a demandé des informations sur les mesures spécifiques que l'Ouganda comptait prendre pour protéger les personnes LGBT. UN وطلبت الشبكة معلومات عن التدابير المحددة التي تنوي أوغندا اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص.
    L'ordonnance de détention ne précise pas les infractions spécifiques que M. Shaikh est soupçonné d'avoir commises. UN ولا يوضح أمر الاحتجاز الجرائم المحددة التي يُشتبه في السيد الشيخ ارتكابها.
    Veuillez informer le Comité sur les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises pour éliminer totalement cette pratique, notamment lui faire savoir si une loi en portant interdiction a été promulguée. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سنّ التشريعات لحظرها.
    Veuillez informer le Comité sur les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises pour éliminer totalement cette pratique, notamment lui faire savoir si une loi en portant interdiction a été promulguée. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سن التشريعات لحظرها.
    Les produits sont les produits spécifiques que l’on peut raisonnablement escompter obtenir à la suite du programme ou projet à partir des moyens fournis et des activités entreprises pour atteindre l’objectif énoncé. UN النواتج هي المنتجات المحددة التي يمكن، بشكل معقول، توقع إنتاجها من برنامج المشروع بالمدخلات المقدمة واﻷنشطة المضطلع بها من أجل تحقيق الهدف المعلن. المنظمــة العالميـــة للملكيـــة الفكرية
    Les services consultatifs couvrent des aspects très divers comme le contrôle interne, les politiques proposées, les directives organisationnelles, les modalités d'exécution des activités, les accords proposés et d'autres questions spécifiques que l'Administration pourrait demander au Groupe d'examiner. UN 74- تغطي الخدمات الاستشارية نطاقاً عريضاً من المسائل المتصلة بشواغل إطار الرقابة الداخلية، والسياسات، والتوجيهات التنظيمية، وإجراءات تصريف الأعمال، والاتفاقات المقترحة، والمسائل المعينة التي قد تطلب الإدارة من فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أن ينظر فيها.
    L'Initiative de partenariat met à profit les services de soutien spécifiques que peuvent apporter les deux organismes de coopération. UN وتستند مبادرة الشراكة إلى خدمات الدعم الفريدة التي يمكن أن يقدمها كل من الوكالتين المتعاونتين.
    S'appuyant sur des exemples de succès remportés et d'enseignements tirés de l'expérience ces 10 dernières années, le document final identifie les mesures spécifiques que toutes les parties prenantes doivent prendre pour accélérer les progrès dans chacun des huit objectifs. UN واستناداً إلى أمثلة عن النجاح الذي أُحرز وإلى الدروس المستفادة طوال السنوات العشر السابقة، تُجمِل الوثيقة الختامية عن حصيلة النتائج الخطوات المحدّدة التي ينبغي لأصحاب المصلحة المعنيين القيام بها من أجل الإسراع في إحراز تقدّم بشأن كل هدف من الأهداف الثمانية.
    Cette discussion peut aider à identifier des problèmes ou questions spécifiques que les Parties souhaiteront peutêtre examiner lors de leurs prochaines réunions et englobera des intervenants d'un certain nombre de pays, un modérateur et un rapporteur. UN ويمكن أن تساعد هذه المناقشة في تحديد مسائل أو قضايا محددة قد ترغب الأطراف في طرحها في اجتماعاتها اللاحقة، وسيشارك في المناقشة خبراء من عدد من البلدان، ومنسق ومقرر للاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more