"spécifiques relatives à" - Translation from French to Arabic

    • محددة تتعلق
        
    • محددة بشأن
        
    • محددة متعلقة
        
    • المحددة المتصلة
        
    Titre 2 : Dispositions spécifiques relatives à certaines formes d'entraide judicaire en matière pénale UN الفرع 2: أحكام محددة تتعلق ببعض أشكال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية
    ii) Documentation à l'intention des organes délibérants. Deux numéros de la Note sur la protection internationale et cinq documents de séance sur des questions spécifiques relatives à la protection des réfugiés; UN ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - إصدار عددين من " مذكرة بشأن الحماية الدولية " ، وخمس ورقات غرفة اجتماع بشأن مواضيع محددة تتعلق بالحماية؛
    ii) Documentation à l'intention des organes délibérants. Deux numéros de la Note sur la protection internationale et cinq documents de séance sur des questions spécifiques relatives à la protection des réfugiés; UN ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - إصدار عددين من " مذكرة بشأن الحماية الدولية " ، وخمس ورقات غرفة اجتماع بشأن مواضيع محددة تتعلق بالحماية؛
    Les participants à cette réunion ont préparé des propositions spécifiques relatives à un cessez-le-feu, à un gouvernement de transition et à une force de sécurité pour Kaboul. UN وقد أعدت المجموعة مقترحات محددة بشأن وقف ﻹطلاق النار وحكومة انتقالية وقوة أمنية لكابول.
    Parmi les exemples de mesures prises, elles ont mentionné l'adoption, par la Côte d'Ivoire et le Mali, de dispositions législatives spécifiques relatives à l'éducation en détention. UN وذكرت، من ضمن أمثلة الجهود المبذولة، أن كوت ديفوار ومالي وضعتا أحكاماً تشريعية محددة بشأن التعليم في أثناء الاحتجاز.
    Le Comité d'application du Protocole de Montréal est chargé d'organiser la fourniture d'une assistance pour traiter les questions spécifiques relatives à l'application. UN وقد أُنيط باللجنة المعنية بتنفيذ بروتوكول مونتريال ترتيب تقديم المساعدة لمعالجة مسائل محددة متعلقة بالتنفيذ.
    2. Dispositions spécifiques relatives à UN اﻷحكام المحددة المتصلة بالكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية
    II. Communications spécifiques relatives à l'exécution et au respect des obligations par une Partie UN ثانياً - التماسات محددة تتعلق بالتنفيذ والامتثال من قِبَل الأطراف
    II. Communications spécifiques relatives à l'exécution et au respect des obligations par une Partie UN ثانياً - التماسات محددة تتعلق بالتنفيذ والامتثال من قِبَل الأطراف
    Les questions de l'enfance ont été au centre de tous les programmes et plans nationaux de développement mis en œuvre depuis les années 70 et ont abouti à l'adoption de stratégies spécifiques relatives à l'enfant. UN وإن مسائل الطفولة ترد في صلب جميع البرامج والخطط الوطنية في مجال التنمية التي يتم تطبيقها منذ السبعينات، وأدى كل ذلك إلى اعتماد استراتيجيات محددة تتعلق بالأطفال.
    Le Comité peut créer au besoin des groupes de travail ou des sous-comités informels pour traiter des questions spécifiques relatives à son programme de travail. Procédure d'établissement des rapports UN 4 - يجوز للجنة أن تنشئ، متى دعت الحاجة إلى ذلك، أفرقة عاملة أو لجانا فرعية غير رسمية تتناول مسائل محددة تتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
    54. Au cours des dix dernières années, plus de 140 États Membres ont adopté ou modifié des lois spécifiques relatives à la lutte contre le terrorisme. UN 54- وقد اعتمدت أكثر من 140 دولة عضواً تشريعات محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب أو قامت بتعديلها على مدى العقود الماضية.
    II. Communications spécifiques relatives à l'exécution et au respect des obligations par une Partie UN ثانياً - التماسات محددة تتعلق بالتنفيذ والامتثال من قبل الأطراف
    1. Le Comité traitera en priorité les communications spécifiques relatives à l'exécution et au respect des obligations par une Partie reçues ou introduites conformément au paragraphe 9 [et 9 bis] de son mandat. UN 1 - تسند اللجنة الأولوية لمعالجة التماسات محددة تتعلق بالتنفيذ والامتثال من قبل طرف ما وردت إليها، أو أنها بادرت بها، وفقاً للفقرة 9 [و9 ثانياً] من الاختصاصات.
    71. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale se félicite qu'ait été élaboré en novembre 1996 un programme national de formation, d'assistance technique et de sensibilisation concernant la violence contre les femmes en général, qui contient des dispositions spécifiques relatives à la violence domestique. UN 71- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بوضع برنامج وطني، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، للتدريب، وتقديم المساعدة التقنية، والتوعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة عموما، مع أحكام محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    La Commission pour le Nord et la Commission pour l'Ouest se sont réunies régulièrement, depuis le 26 mars et le 10 mai respectivement, sur le territoire des deux entités afin d'examiner des questions spécifiques relatives à ces régions. UN وقد عقدت اللجنة المدنية المشتركة الشمالية واللجنة المدنية المشتركة الجنوبية اجتماعات دورية، منذ ٦٢ آذار/مارس و٠١ أيار/مايو على التوالي، في أراضي الكيانين لمناقشة قضايا محددة تتعلق بهاتين المنطقتين.
    La Commission, sur recommandation de son bureau, et l'Assemblée générale prendront des décisions spécifiques relatives à l'organisation des travaux durant la cinquième session de la Commission et la session extraordinaire elle-même, mais le Secrétaire général souhaite présenter quelques propositions complémentaires sur cette question pour examen par les États Membres. UN ومع أن ثمة قرارات محددة بشأن تنظيم العمل خلال الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة والدورة الاستثنائية ذاتها ستتخذها اللجنة بناء على توصية من مكتبها وستتخذها الجمعية العامة، فإن اﻷمين العام يود أن يقدم بعض الاقتراحات اﻹضافية بشأن هذه المسألة لتنظر فيها الدول اﻷعضاء.
    L'adoption de dispositions spécifiques relatives à l'allocation des crédits budgétaires, et aux mécanismes à mettre en place pour coordonner, suivre et évaluer les textes de loi, leur impact et leur application, devrait aussi être envisagée lors de la formulation des législations. UN وينبغي أيضا النظر لدى سنِّ التشريعات في وضع أحكام محددة بشأن مخصَّصات الميزانية وآليات ملائمة لتنسيق ورصد وتقييم القوانين وتأثيرها وتنفيذها.
    Cela lui a permis de mobiliser davantage de soutien en faveur de l'élaboration de lois et de politiques spécifiques relatives à la discrimination fondée sur le sexe dans les Falekaupule et les Kaupule. UN وأسفر الاجتماع عن زيادة التأييد لوضع تشريعات وسياسات محددة بشأن مسائل التمييز الجنساني في إدارة مجلس الحكومة المحلية والمجلس الشعبي.
    129. Il y a lieu de relever que la promulgation de loi organique relative à l'information, ouvre la voie à l'élaboration des lois spécifiques relatives à l'audiovisuel, la publicité et les sondages, ainsi que le statut du journaliste. UN 129- ينبغي ملاحظة أن إصدار القانون الأساسي المتعلق بالإعلام يفسح المجال لإعداد قوانين محددة متعلقة بالقطاع السمعي والبصري، والإشهار، وعمليات سبر الآراء، فضلاً عن القانون الأساسي للصحافيين.
    2. Dispositions spécifiques relatives à l'Église UN ٢ - اﻷحكام المحددة المتصلة بالكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more