Les délégations ont profité de l'occasion pour actualiser et valider leurs positions et ont abordé les points spécifiques suivants: | UN | واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، بشأن القضايا المحددة التالية: |
A cette fin, le personnel du HCR s'efforce d'atteindre les objectifs spécifiques suivants : | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيسعى موظفو المفوضية إلى تحقيق الأهداف المحددة التالية: |
306. L'objectif général du PRONAVI s'appuie sur les objectifs spécifiques suivants : | UN | 306 - ويتدعم الهدف العام للبرنامج الوطني لمكافحة العنف العائلي بالأهداف المحددة التالية: |
À ce jour, les cadres spécifiques suivants sont prêts et en cours de ratification : | UN | ولقد جرى حتى اليوم إكمال الأُطر المحددة التالية وأحيلت للمصادقة عليها: |
Thèmes spécifiques Par sa décision 18/2 du 16 février 2001, le Conseil d'administration a décidé d'examiner à sa dix-neuvième session les deux thèmes spécifiques suivants : premièrement, les stratégies de développement urbain et de logement en faveur des pauvres; deuxièmement, la dimension rurale du développement urbain durable. | UN | 7 - قرر مجلس الإدارة في مقرره 18/2 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، أن ينظر في دورته التاسعة عشرة في الموضوعين الخاصين التاليين: أولهما استراتيجيات التنمية الحضرية واستراتيجية المأوى العاملة لصالح الفقراء؛ وثانيهما البعد الريفي للتنمية الحضرية المستدامة. |
Dans ce contexte, l'élément de programme fournit les services spécifiques suivants: | UN | وعلى هذه الخلفية، يوفّر هذا المكوِّن البرنامجي الخدمات الخاصة التالية: |
En outre, les objectifs spécifiques suivants ont été mis en relief : | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التركيز على الأهداف المحددة التالية: |
En conséquence, le Conseil a adopté les critères spécifiques suivants, en vertu desquels les projets qui ne satisfont pas aux critères appliqués par d'autres sources de financement peuvent néanmoins recevoir des fonds : | UN | وبناء على ذلك، اعتمد المجلس المعايير المحددة التالية التي يمكن بموجبها للمشاريع التي لا تفي بالمعايير المتعلقة بمصادر التمويل الأخرى أن تحصل على التمويل على الرغم من ذلك: |
Le Rapporteur spécial a également mentionné les cas spécifiques suivants : | UN | كما ذكر المقرر الخاص القضايا المحددة التالية: |
Les objectifs spécifiques suivants contribueront à l'atteinte de l'objectif général : | UN | ستسهم الأهداف المحددة التالية في بلوغ الهدف العام: |
La réforme du système judiciaire est bel et bien en cours; elle vise en particulier les objectifs spécifiques suivants : | UN | يجري فعلا على قدم وساق إصلاح ذلك النظام، حيث يتوخى على وجه الخصوص تحقيق الأهداف المحددة التالية: |
Conformément à ces buts stratégiques, la Chine déploiera de gros efforts pour réaliser d'ici 2010 les objectifs spécifiques suivants : | UN | ووفقا لهذه الأهداف الاستراتيجية، ستبذل الصين جهودا كبيرة من أجل بلوغ الأهداف المحددة التالية بحلول عام 2010: |
5. Dans cet esprit, nous demandons à nos partenaires de développement de prendre des mesures urgentes, notamment dans les domaines spécifiques suivants: | UN | 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية: |
5. Dans cet esprit, nous demandons à nos partenaires de développement de prendre des mesures urgentes, notamment dans les domaines spécifiques suivants : | UN | 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية: |
Les participants au séminaire ont recensé les besoins spécifiques suivants : préciser les méthodologies à utiliser pour définir les marchés concernés et évaluer le pouvoir de marché; | UN | وقد شدَّد المشاركون في الحلقة الدراسية على الاحتياجات المحددة التالية: إيضاح المنهجيات الرامية إلى تحديد الأسواق المناسبة وتقييم القوة السوقية؛ |
398. Le Programme vise les objectifs spécifiques suivants : | UN | ٣٩٨ - ويرمي البرنامج إلى تحقيق اﻷهداف المحددة التالية: |
Les objectifs spécifiques suivants avaient été fixés : | UN | لذا تم وضع الأهداف المحددة التالية: |
Le document contient également les objectifs spécifiques suivants : | UN | 4 - وتتضمن الوثيقة أيضا الأهداف المحددة التالية: |
351. Ce programme a essentiellement les objectifs spécifiques suivants: | UN | 351- ويرمي هذا البرنامج إلى تحقيق الأهداف المحددة التالية : |
Le Ministère a également commencé à mettre en œuvre un autre projet pilote multisectoriel dont un aspect, les < < Centres anticrise polyvalents > > , a les objectifs spécifiques suivants : | UN | وبدأت وزارة شؤون المرأة والطفل في تنفيذ مشروع رائد آخر متعدد القطاعات يمثل نشاطة " مركز متكامل للتصدي للأزمات " يعمل على تحقيق الأهداف المحددة التالية: |
A sa dix-neuvième session, le Conseil d'administration a décidé d'examiner, à sa vingtième session, les deux thèmes spécifiques suivants : a) association de la société civile à l'amélioration de la gouvernance locale et b) évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou dues à l'homme. | UN | 6 - قرر مجلس الإدارة في دورته التاسعة عشرة، أن ينظر في دورته العشرين في الموضوعين الخاصين التاليين: (أ) إشراك المجتمع المدني في تحسين أسلوب الإدارة المحلية و(ب) التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية. |
d) Réitère, à la lumière de ces défis, la nécessité de respecter scrupuleusement l'institution de l'asile en général, et juge opportun d'attirer l'attention sur les aspects spécifiques suivants : | UN | )د( تؤكد من جديد، في ضوء هذه التحديات، ضرورة الاحترام الكامل ﻷعراف اللجوء عموما، وتعتبر أن من المناسب اﻵن استرعاء الاهتمام إلى الجوانب الخاصة التالية: |