Cela n'a été possible que grâce à une extension des superficies cultivées et, en particulier, grâce à un accroissement des rendements résultant des progrès techniques, ainsi qu'à une augmentation spectaculaire du recours aux intrants extérieurs. | UN | وقد تحقق ذلك بتوسيع مساحة اﻷرض المزروعة وخاصة من خلال زيادة المحاصيل على أثر التحسينات في التكنولوجيا، باﻹضافة إلى زيادة هائلة في استخدام عوامل الانتاج الخارجية. |
On compte dans le monde quelque 37 millions de serveurs Internet d'où l'augmentation spectaculaire du volume des renseignements commerciaux et économiques disponibles en direct. | UN | وهناك نحو ٧٣ مليون مضيف لﻹنترنت على نطاق العالم وهو ما ييسر حدوث زيادة هائلة في حجم المعلومات التجارية والاقتصادية المتاح الوصول إليها مباشرة. |
L'accroissement marqué du nombre de conflits régionaux s'est traduit par une expansion spectaculaire du rôle du Conseil de sécurité. | UN | إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن. |
Étant donné l'augmentation spectaculaire du nombre des personnes âgées, leur contribution au processus lui-même est d'une importance cruciale. | UN | فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما. |
Le premier changement manifeste dans notre organisation est l'augmentation spectaculaire du nombre de ses membres. | UN | والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها. |
L'évolution spectaculaire du climat international a contribué à réduire la course à l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | وقد ساهم التطور الهائل في المناخ الدولي في تخفيض السباق نحو حيازة اﻷسلحة النووية. |
La chute spectaculaire du taux de fécondité a libéré les femmes en leur permettant d'accéder au marché du travail, surtout dans les villes et les régions les plus développées. | UN | كما أن الانخفاض الحاد في معدل الخصوبة99 حرر المرأة لتنطلق إلى سوق العمل، لا سيما في أكثر مدن ومناطق البلاد تقدماً. |
Venant s'ajouter à ces pressions, une augmentation spectaculaire du banditisme et de la violence dans les provinces du nord ont entravé les opérations d'urgence et menacé la sécurité des agents des opérations de secours. | UN | يضاف الى هذه الضغوط، الزيادة الحادة في عمليات النهب والعنف في المحافظات الشمالية التي أعاقت عمليات اﻹغاثة وهددت أمن عمال اﻹغاثة. |
De même, les descentes opérées dans des boîtes et bars de nuit ont permis une réduction spectaculaire du nombre de victimes de la traite orientées vers des foyers. | UN | كما أن غارات مداهمة النوادي الليلية والحانات قد أسفرت عن حدوث انخفاض هائل في عدد ضحايا الاتجار الذين يُحالون إلى دور إيواء. |
Toujours sur le thème de l'Afghanistan, les délégations sont d'avis que si le rapatriement reste la seule solution viable au problème des réfugiés afghans, la dégradation de la situation en matière de sécurité en Afghanistan s'est traduite par une baisse spectaculaire du nombre de réfugiés afghans souhaitant rentrer chez eux. | UN | وفيما يتعلق بموضوع أفغانستان أيضاً، أعربت الوفود عن رأي مفاده أنه لئن كانت العودة إلى الوطن تظل تمثل الحل الوحيد المنظور لمشكلة اللاجئين اﻷفغان، فإن تدهور الحالة اﻷمنية في أفغانستان قد أدى إلى حدوث انخفاض حاد في عدد اللاجئين اﻷفغان الراغبين في العودة إلى الوطن. |
Le rapport du Secrétaire général indique que, depuis que l'Organisation a commencé, en 1995, à offrir la série des traités sous forme électronique, on a constaté une augmentation spectaculaire du nombre de consultations. | UN | ويلاحظ تقرير الأمين العام زيادة هائلة في عدد زيارات موقع " مجموعة معاهدات الأمم المتحدة " منذ إحداثه في 1995. |
Des données rendent compte également d'une augmentation spectaculaire du nombre de personnes de cette région du monde qui obtiennent un diplôme en sciences naturelles. | UN | وهناك أيضاً بيانات توضح حدوث زيادة هائلة في عدد الأفراد المنتمين إلى المنطقة الذين يحصلون على شهادات في العلوم الطبيعية. |
Cette augmentation spectaculaire du nombre d'experts nationaux par rapport au nombre d'experts internationaux témoigne des efforts déployés par le PNUD à cet égard. | UN | وهذه الزيادة الكبيرة في العدد النسبي للخبراء الوطنيين ينهض دليلا على ما يبذله البرنامج من جهود في هذا الصدد. |
L'augmentation spectaculaire du nombre de ses membres que nous avons vue ces quatre dernières années, phénomène sans précédent depuis la décolonisation, souligne ce caractère. C'est aussi la preuve de la confiance que les Etats Membres placent dans les Nations Unies. | UN | إن الزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء عبر السنوات اﻷربع الماضية، وهو شيء لم نشهده منذ أيام إنهاء الاستعمار، تؤكد على هذه السمة، كما تدلل على الثقة التي نوليها نحن الدول لﻷمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité, auquel la Charte confie la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit subir des changements quantitatifs qui tiennent compte de l'augmentation spectaculaire du nombre des Membres de l'ONU, de même que des ajustements qualitatifs dans sa méthode de travail pour permettre de respecter les processus démocratiques qui sont à la base des Nations Unies. | UN | ومجلس اﻷمن، الذي ينيط به الميثاق المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يلزم أن تجرى عليه تغييرات كمية تتناسب مع الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة، كذلك ينبغي إدخال تعديلات نوعية على أسلوب عمله تحافظ على العمليات الديمقراطية التي تشكل أساس اﻷمم المتحدة. |
30. M. CHIRILA (Roumanie) note que l'accroissement spectaculaire du nombre des opérations de maintien de la paix pose à l'ONU des problèmes de type nouveau. | UN | ٣٠ - السيد شيريلا )رومانيا(: أشار الى الزيادة الهائلة في عدد عمليات حفظ السلم التي تثير مشاكل جديدة لﻷمم المتحدة. |
Malgré les progrès technologiques enregistrés au cours de la dernière décennie et malgré l'augmentation spectaculaire du volume du commerce mondial, les fruits de la mondialisation n'ont pas été répartis de façon équitable et il est absolument évident que les pays en développement continuent d'être marginalisés. | UN | ورغم أوجه التقدم التكنولوجي التي أحرزت في العقد الماضي، والزيادة الهائلة في التجارة في جميع أنحاء العالم، لا يجري توزيع منافع العولمة توزيعا متساويا، ومن الواضح بجلاء أنه تجري مواصلة تهميش البلدان النامية. |
L'augmentation spectaculaire du nombre des victimes civiles est inacceptable. | UN | وهذا الارتفاع الهائل في عدد الضحايا المدنيين أمر غير مقبول. |
La baisse spectaculaire du taux de fécondité depuis la Conférence internationale sur la population et le développement s'est traduite par une baisse du taux mondial de croissance démographique. | UN | وقد أدى الانخفاض الحاد في معدل الخصوبة منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى انخفاض في معدل النمو السكاني على الصعيد العالمي. |
L'augmentation spectaculaire du nombre d'utilisateurs à la CEA, à la CESAP et à l'Office des Nations Unies à Vienne s'explique par la mise en service dans ces lieux d'affectation du module concernant les services financiers. | UN | وتعكس الزيادة الحادة في عدد المستعملين في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي تنفيذ الأداء الوظيفي المتعلق بالخدمات المالية في تلك المكاتب. |
Le caractère généralisé du chômage structurel exclut toute possibilité d'un repli spectaculaire du chômage sans un transfert de ressources vers des secteurs où la reprise économique va de pair avec un accroissement de l'emploi. | UN | ويحول الطابع الشامل للبطالة الهيكلية دون حدوث انخفاض هائل في البطالة إلا إذا حولت موارد الى القطاعات التي تصاحب الانتعاش الاقتصادي فيها زيادة في العمالة. |
Au nombre des progrès enregistrés, il convient de mentionner la hausse des taux d'alphabétisation, l'augmentation spectaculaire du nombre d'adultes alphabétisés, notamment dans les pays en développement, et l'accroissement constant des effectifs scolaires. | UN | ويمكن الوقوف على هذا التقدم في ازدياد معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة، فهناك زيادة مثيرة في إعداد كبار الملمين بالقراءة والكتابة، لا سيما في البلدان النامية، وتوسع مطرد في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية. |
Le problème résulte essentiellement des retards accusés dans le paiement des contributions, d'une part, et, de l'autre, de l'augmentation spectaculaire du nombre d'opérations de maintien de la paix. | UN | وأساسا، فإن السبب في هذه المشكلة هو التأخير في سداد اﻷنصبة المقررة من ناحية، والنمو المذهل في عدد عمليات حفظ السلام من ناحية أخرى. |
Il s'agit là d'un progrès très important, réalisé pendant deux décennies au cours desquelles le pays a connu une forte croissance économique et un accroissement spectaculaire du revenu moyen par habitant. | UN | ويمثل هذا تقدما كبيرا جدا أحرز خلال عقدين من النمو الاقتصادي المرتفع والزيادة المدهشة في متوسط الدخل الفردي. |