"spectateurs" - Translation from French to Arabic

    • المشاهدين
        
    • المتفرجين
        
    • مشاهد
        
    • الجمهور
        
    • متفرجين
        
    • متفرج
        
    • المشاهدون
        
    • متفرجون
        
    • والمشاهدين
        
    • مشاهدينا
        
    • مشاهدين
        
    • جمهور
        
    • مشاهدون
        
    • المتفرج
        
    • والمتفرجين
        
    Je vais te le murmurer car je ne peux pas le dire devant les spectateurs. Open Subtitles سأهمس لك لإني غير قادر على نطق اسمه امام المشاهدين ماذا ؟
    En tant que spectateurs, nous connaissons ces personnages, et leurs situations personnelles, et leurs excentricités et leurs personnalités se révèlent. Open Subtitles كعضو من المشاهدين نعرف هذه الشخصيات و ان نراهم يوضعون في مواقف فردية و غرائب شخصياتهم
    Beaucoup de pays cependant assisteront en spectateurs, et non en acteurs, à l'apparition de cette nouvelle ère. UN ولكن بلدانا كثيرة ستشهد مولد هذه الحقبة الجديدة وهي في صفوف المتفرجين لا بين القائمين بأدوار فعلية.
    C'est une merveilleuse, douce soirée, tandis que le soleil se couche sur 200 000 spectateurs excités. Open Subtitles إنها أمسية هادئة وجميلة حيث تبدأ الشمس بالغروب على 200 ألف مشاهد متحمس
    Il faudra couvrir les fenêtres, pour les spectateurs les plus curieux, mais ça ira. Open Subtitles يجب أن نغطّي النوافذ ستشوش الجمهور الاكثر فضولاً و لكنها ستعمل
    Il aide plus de 8 000 enfants en instaurant pour eux un monde plus aimable, un monde meilleur dans lequel ils sont des participants et non de simples spectateurs. UN وتخدم الحلقة أكثر من 000 8 طفل بأن تهيئ لهم عالما أكثر رفقا وأفضل حالا يمكن أن يكونوا فيه مشاركين لا مجرد متفرجين.
    Bien, si c'est à propos de protéger les spectateurs, ils ont voté avec leurs télécommandes. Open Subtitles لحماية المشاهدين من مثل هذه الخلاعة إن كانت المسألة هي حماية المشاهدين
    Suffisamment pour donner à mes spectateurs un exutoire pour leurs fantasmes et leurs frustrations. Open Subtitles ولكنني اهتم اكثر باعطاء المشاهدين ما يريدونة من متع غير ضارة
    :: Un meilleur choix de spectacles par les spectateurs grâce à une meilleure information; UN :: توسيع نطاق الخيار أمام المشاهدين بالنسبة لما يرونه من خلال إمدادهم بمعلومات أفضل.
    1er janvier 1990 Convention européenne sur la violence et les débordements de spectateurs lors de manifestations sportives et notamment de matches de football UN الاتفاقية الأوروبية بشأن ما يصدر عن المتفرجين من عنف وسوء سلوك أثناء اللقاءات الرياضية وخاصة منها مباريات كرة القدم
    On peut demander au LAPD d'essayer de dégager la route mais si tu l'annules, des milliers de spectateurs quitteront cette zone en même temps. Open Subtitles يمكننا جعل شرطة لوس أنجلوس تخلي لنا الطريق ولكن يمكنك إلغاء ذلك، فأنت ستحصل على الألاف من المتفرجين يغادرون المكان معا
    Je n'ai jamais vu autant de spectateurs à un accouchement. Open Subtitles أنا لم أر هذا العدد الكبير من المتفرجين عند الولادة.
    Jusqu’en 1992, ces matériels pédagogiques ont donné lieu à 10 800 locations et ont été suivis par 1,8 million de spectateurs. UN ومن جهة الاستخدام، كان هناك حتى عام ١٩٩٢، ٨٠٠ ١٠ عملية إيجار و ١,٨ مليون مشاهد.
    Face à cette violence, les spectateurs ont souvent réagi par des rires car le sujet les mettait mal à l'aise. UN وكثيراً ما كان ردّ فعل المشاهدين على مشاهد العنف المنزلي هو الضحك تعبيراً في الغالب عن عدم الارتياح للموضوع.
    Si tu es nerveux, imagine que tous les spectateurs sont en combinaison de ski. Open Subtitles لو أصبت بالتوتر تخيل فحسب الجمهور برمته في ملابس تزلج شتويه
    La bannière de la Journée des droits de l'homme a été déployée sur le terrain et le message du Secrétaire général à l'occasion de cette journée a été lu aux spectateurs. UN وعُرِض علم حقوق الإنسان في الملعب وتُلِيَت على الجمهور رسالة الأمين العام بمناسبة يوم حقوق الإنسان.
    Les pays en développement, pour la plupart spectateurs innocents de la crise, étaient ceux qui en souffraient le plus. UN فالبلدان النامية في معظمها بمثابة متفرجين أبرياء على الأزمة، غير أنها أكثر من يعاني منها.
    Les valeurs humaines sont devenues des spectateurs muets dans la plupart des activités politiques, économiques et sociales. UN ولقد أصبحت القيم الإنسانية مجرد متفرج أبكم في معظم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le chemin s'incurve et les spectateurs ne peuvent rien voir. Open Subtitles أترين كيف ينعطف الدرب؟ لا مجال ليقف المشاهدون
    Ils sont presque tous devenus curieux, ils observent, ils filment, comme des spectateurs passifs. Open Subtitles جميع الناس اصبحو متفرجون الجميع اصبحو يشاهدون تلك الاشياء كالمجانين الذين لايأبهون ماذا ايحدث حولهم
    Tout au long de la durée de la trêve olympique, depuis le septième jour précédant l'ouverture des Jeux jusqu'au septième jour suivant leur clôture, tous les conflits s'arrêtaient, permettant aux athlètes, aux artistes et aux spectateurs de se rendre à Olympie, de participer aux Jeux et de rentrer dans leur patrie en toute sécurité. UN فخلال فترة الهدنة الأولمبية، الممتدة من اليوم السابع السابق على افتتاح دورة الألعاب الأولمبية إلى اليوم السابع عقب انتهائها، كانت تتوقف جميع الصراعات لتمكين الرياضيين والفنانين والمشاهدين من السفر إلى أولمبيا والاشتراك في الألعاب والعودة إلى أوطانهم سالمين.
    Considérez l'épisode de ce soir comme notre cadeau de Saint-Valentin pour vous, chers spectateurs. Open Subtitles النظر في حلقة الليلة يوم هدية عيد الحب بالنسبة لك، مشاهدينا.
    Nous ne pouvons nous contenter d'être des spectateurs; il nous faut devenir des décideurs efficaces. UN وليس في وسعنا أن نكون مجرد مشاهدين: يجب أن نصبح صانعين للقرار على نحو فعال.
    En 1999, les cinémas ont compté 874 560 spectateurs, soit 17,5% de moins qu'en 1998. UN ومقارنة بعام 1998 يتضح انخفاض في جمهور السينما بنسبة 17.5 في المائة.
    Ce procès monté ressemble à un jugement du Moyen-Age, avec des détenus dans des cages en fer et des spectateurs impatients d'assister à une revanche sanglante contre des hétérodoxes. UN وهذه المحاكمة المسرحية تشبه محاكم القرون الوسطى التي كان يمثل المحتجزون أمامها في أقفاص ذات قضبان حديدية ويحضرها مشاهدون يتلهفون لرؤية الانتقام الدموي من الهراطقة.
    Nous ne sommes pas non plus restés simples spectateurs devant le conflit du Moyen-Orient. UN ولم يقف بلدنا موقف المتفرج إزاء الصراع الأخير الذي نشب في الشرق الأوسط.
    L'objectif de la promotion de la santé publique lors de telles manifestations était de prévenir ou minimiser les risques de blessures ou les problèmes de santé pour les participants, les spectateurs et les habitants. UN وهدف تعزيز الصحة العامة في هذه المناسبات منع تعرض المشاركين والمتفرجين والسكان المقيمين لخطر الإصابة أو المرض أو تخفيض ذلك الخطر إلى أقل حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more