Dans ce contexte, le Venezuela se félicite de la recommandation du Groupe de Rio concernant l'organisme principal qui doit veiller à la coordination du suivi des activités dans la sphère sociale. | UN | وفي هذا السياق، رحبت فنزويلا بتوصية فريق ريو المتعلقة بإنشاء هيئة رائدة لتنسيق أنشطة المتابعة في المجال الاجتماعي. |
Une rémunération plus élevée dans la sphère sociale attirera les hommes vers ce secteur et réduira l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | وسيؤدي ارتفاع الأجور في المجال الاجتماعي إلى اجتذاب الرجال للعمل في هذا القطاع مما سيحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Dans les cas de traite des êtres humains, c'est tout un ensemble de droits de l'homme qui sont violés, touchant de larges domaines qui relèvent de la sphère sociale, liés à différents types d'activités. | UN | وتنتهك مجموعة من حقوق الإنسان في حالات الاتجار بالبشر، وهي تشمل نطاقاً واسعاً من المجال الاجتماعي وترتبط بمختلف أنواع الأنشطة. |
La loi no 100, adoptée par le Parlement danois le 8 mars 1988, relative à la protection sociale s'applique à la sphère sociale. | UN | 483- يُطبق قانون البرلمان الدانمركي الأصلي رقم 100 الصادر في 8 آذار/مارس 1988 بشأن الرفاه العام في المجال الاجتماعي. |
Le fonctionnement de la sphère sociale est irrégulier et insuffisant à cause d'une gestion sous-développée et d'un réseau d'institutions déficient. | UN | ويعمل الوسط الاجتماعي بطريقة غير كافية وغير ثابتة لأنه يعتمد على إدارة غير متطورة وعلى شبكة مؤسسية ناقصة. |
Investir dans la sphère sociale et dans la promotion des droits des citoyens, c'est investir dans la stabilité et la prospérité des sociétés et dans la viabilité des économies nationales, ce qui contribue en outre au développement du potentiel humain. | UN | وتعتبر الاستثمارات في المجال الاجتماعي والنهوض بحقوق المواطنين استثمارات في استقرار وازدهار المجتمعات واستدامة الاقتصادات الوطنية وتساعد على تطوير الإمكانات البشرية. |
:: Les changements politiques et la mondialisation économique, qui ont imposé aux pays en développement, y compris les États arabes, de prendre des mesures difficiles qui ont abouti à la réduction de la dépense publique et de l'intervention de l'État dans la sphère sociale; | UN | المتغيرات السياسية وعولمة الاقتصاد التي فرضت تدابير قاسية على الدول النامية، ومن بينها الدول العربية مما أدى إلى تراجع الإنفاق الحكومي وانحسار دور الدولة في المجال الاجتماعي. |
:: Les changements politiques et la mondialisation économique, qui ont imposé aux pays en développement, y compris les États arabes, de prendre des mesures difficiles qui ont abouti à la réduction de la dépense publique et de l'intervention de l'État dans la sphère sociale; | UN | :: المتغـيرات السياسـية وعولمة الاقتصاد التي فرضت تدابير قاسية على الدول النامـية، ومـن بيـنها الـدول العربية مما أدى إلى تراجع الإنفاق الحكومي وانحسار دور الدولة في المجال الاجتماعي. |
S'agissant de la bonne gouvernance et de la transparence, le Pérou a reconnu que la sphère économique était indissociable de la sphère sociale et politique. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية، تسلم بيرو بأن المجال الاقتصادي لا يمكن فصله عن المجال الاجتماعي والسياسي. |
Grâce à l'interaction avec ces organismes, le Gouvernement turkmène conduit un certain nombre de grands projets qui donnent des résultats concrets dans la sphère sociale, dans le domaine des soins de santé, de l'éducation, de l'environnement, de la lutte contre le trafic illicite de drogues et dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | ومن خلال التفاعل مع هذه الوكالات، تنفذ حكومة تركمانستان عددا من المشاريع الكبيرة التي تعطي نتائج ملموسة في المجال الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم والبيئة ومكافحة المخدرات غير المشروعة وفي عدد من المجالات الأخرى. |
L'annulation d'une partie de la dette permettrait de réaliser des investissements dans l'éducation, la santé et la protection de l'environnement. Dans le cas du Tadjikistan, cela permettrait également de remettre sur pied la sphère sociale, fortement mise à mal par le conflit civil et les catastrophes naturelles. | UN | وإلغاء جزء من الديون المتراكمة سيسمح لتلك البلدان بالاستثمار في التعليم والرعاية الصحية والحماية البيئية، وفي حالة طاجيكستان يمكن أن يفيد في إعادة التأهيل في المجال الاجتماعي الذي عانى طويلاً بسبب الحرب الأهلية والكوارث الطبيعية. |
Les enquêtes sur les conditions de travail, les accidents de travail et la morbidité des travailleuses se font dans le cadre de la surveillance de la sphère sociale et du travail conformément à la section < < Conditions de travail et protection > > de la législation. | UN | وتجرى التحقيقات عن ظروف العمل وحوادث العمل وإصابة العاملات بالأمراض في إطار مراقبة المجال الاجتماعي والعمل وفقا لبند " ظروف العمل والحماية " من القانون. |
104. Le concept de la transformation de la sphère sociale présenté en 1995 par le Gouvernement comprenait une liste de tâches à effectuer et un calendrier devant permettre au pays d'atteindre, d'ici 2010 au plus tard, un développement économique et un niveau de vie comparables à ceux des pays européens développés. | UN | 104- وشمل مفهوم تحول المجال الاجتماعي الذي قدمته الحكومة عام 1995 قائمة من المهام وجدولاً زمنياً لتحقيق مستويات من الأداء الاقتصادي ومستويات معيشة شبيهة بتلك الموجودة في البلدان الأوروبية المتطورة مع حلول العام 2010 في أقصى تقدير. |
75. Le processus préparatoire du Sommet et le suivi de ce dernier peuvent servir à recentrer l'action dans la sphère sociale, tout comme les préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et les activités de suivi auxquelles elle a donné lieu ont abouti à une approche plus unifiée du développement durable. | UN | ٧٥ - ويمكن استخدام العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وأنشطة متابعته لتحقيق وحدة جديدة في اﻷهداف في المجال الاجتماعي تقريبا على نفس النحو الذي أدت به تحضيرات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وأنشطة متابعته الى وضع نهج أكثر توحيدا للتنمية المستدامة. |
Alors que l'architecture économique et financière mondiale est en cours de restructuration, la sphère sociale est extrêmement vulnérable; la nécessité est donc de plus en plus impérieuse pour les États Membres et le système des Nations Unies de mener des efforts concertés pour qu'il soit possible d'atteindre les objectifs du Millénaire et d'honorer les engagements pris au titre d'autres documents cadres. | UN | وفي الوقت الراهن الذي تجرى فيه إعادة هيكلة البنية الاقتصادية والمالية العالمية، يعتري المجال الاجتماعي ضعف شديد للغاية؛ وبالتالي هناك حاجة ملحة على نحو متزايد إلى تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتنفيذ الالتزامات التي قطعت بموجب الوثائق الإطارية الأخرى. |
386. Par ailleurs, le déclin économique et l'instabilité financière ont eu des incidences négatives sur la sphère sociale. | UN | 386- ومن جهة أخرى، خلَّف التدهور الاقتصادي والتقلبات المالية آثاراً سلبية على الوسط الاجتماعي. |
Ainsi, deux objectifs seront atteints au cours de cette phase : i) le secteur social sera adapté aux conditions de l'économie de marché ; ii) il sera possible d'utiliser efficacement et rationnellement les ressources financières et matérielles dans la sphère sociale. | UN | وبناء عليه، سيتم حل مهمتين في هذه المرحلة: `1` التمكن من تكييف القطاع الاجتماعي مع ظروف اقتصاد السوق؛ `2` إمكانية استغلال الموارد المالية والمادية في الوسط الاجتماعي استغلالا فعالاً ورشيداً. |